wereniki Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 21, 2011 Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 21, 2011 Απεικονίζει μια μαύρη τρύπα που βρίσκεται στο κέντρο ενός μεγάλου γαλαξία και απορροφά την ύλη του εκπέμποντας έντονη (ροζ) ακτινοβολία, η οποία εκτοξεύεται στον μικρό γαλαξία (μπλε) προκαλώντας πολλές καταστροφές σε ότι υπάρχει εκεί.... Αν ήταν πίνακας θα λεγόταν κάλλιστα "πράξη κοσμικής βίας" όπως πετυχημένα χαρακτήρισε το φαινόμενο το Reuters. Το σύμπαν της τέχνης & οι τέχνες τ’ ουρανού
wereniki Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 21, 2011 Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 21, 2011 Ο έρωτας είναι ποίηση. Η ποίηση εξυμνεί τον έρωτα. Έρωτας και ποίηση γίνονται ένα. Μεταμορφώνονται σε «έρωτα λυσιμελή» σε μία συνάντηση με το θέατρο, τη μουσική και τον ελληνικό λόγο.Όλα αυτά στο Μέγαρο Μουσικής, τη Δευτέρα 21 Μαρτίου, Παγκόσμια Ημέρα της Ποίησης. Το σύμπαν της τέχνης & οι τέχνες τ’ ουρανού
kkokkolis Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 21, 2011 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 21, 2011 The Moon Symbol, Bliss Carman, 1931 This is the sign of the moon Worn by the tribes of the West, The sacred symbol of Night Guarding the love in the breast. This is the mystical charm Out of soft moon-metal wrought, With all of its magic intact, The Navajo silversmith caught, When he beheld in the dusk That marvellous sickle of light Hang o'er the desert to guide The footsteps of lovers aright. Was not a sorcerer here Casting a silvery spell, Calling the Manitou down In the wrought symbol to dwell ? Surely a poet was he, Seeking a word of his own For the enchantment of night He too had seen and known ! Bidding the silver assume The language of beauty and be Witness of love for the dumb Yet impassioned -- even as he. He too a lover had been, (Does not his handicraft say?) Touched with the glamour of life, And giving his heart away. See where the hammer-marks prove The faith of the artist sublime -- Love and its work must abide, Outlasting the sand storms of time. Yours be this talisman too, Lovers of beauty and light, Leaving your hearts to the care Of the great spirit of night ! Οὖτιν με κικλήσκουσι My Optics
kkokkolis Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 21, 2011 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 21, 2011 Man in the Moon, James Houston, 2007 Vade retro foedis Οὖτιν με κικλήσκουσι My Optics
kkokkolis Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 21, 2011 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 21, 2011 Kurukula Ira Handa Kodiya, Σημαία των Karavas, Σρι Λάνκα Οὖτιν με κικλήσκουσι My Optics
kkokkolis Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 21, 2011 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 21, 2011 Seahorse under the Moon, Jamila Hammad, 2010 Ταπισερί Οὖτιν με κικλήσκουσι My Optics
koukanto Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 21, 2011 Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 21, 2011 Γιατρεκαλησπερα με ολο το σεβας μπορεις να μου αναλυσης την φραση τουρκ λιμανλαρι καραγκιοζ περντε γιελδιεζ γκιοζλεμεβι το τουρκικο λιμανι καραγκιοζη οθονη αστρο το φωτιζει μηπως εχει καποια αληγορικη σημασια την οποιαν δεν γνωριζω για ριξε καποια ενημερωση φιλικα Αντωνης ΚουκουλαςΜελος EAE
kkokkolis Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 21, 2011 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 21, 2011 Γιατρεκαλησπερα με ολο το σεβας μπορεις να μου αναλυσης την φραση τουρκ λιμανλαρι καραγκιοζ περντε γιελδιεζ γκιοζλεμεβι το τουρκικο λιμανι καραγκιοζη οθονη αστρο το φωτιζει μηπως εχει καποια αληγορικη σημασια την οποιαν δεν γνωριζω για ριξε καποια ενημερωση φιλικα Σημαίνει, σε σπασμένα ημιμαθή Καραμανλίδικα: Αστρονομικό Παρατηρητήριο Τουρκολίμανου "Το Θέατρο Σκιών"Έτσι ονομάζω την γωνίτσα μου στο μπαλκόνι, εν συντομία "Γκιοζλεμεβί". Ευπρόσδεκτες οι όποιες διορθώσεις. Οὖτιν με κικλήσκουσι My Optics
lasithiotakis Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 21, 2011 Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 21, 2011 Νικηφόρος ΒρεττάκοςΣαν γαλαξίας απέραντος το σύμπαν σέρνω στο χορό:Το πνεύμα μου σαν ουρανός σαν ωκεανός σαν μιαν απέραντη πλατιά γαλάζια θάλασσα που οι στενοί πάνω μου ουρανοί δε μου σκεπάζουν το νερό Το πνεύμα μου, σαν ουρανός, σαν ωκεανός, σαν θάλασσα,λύνεται απόψε στο άπειρο χωρίς να βρίσκει αναπαμό.Τις ζώνες γύρω του έσπασε και ανατινάζεται θερμό,το πνεύμα μου σαν ουρανός, σαν ωκεανός, σαν θάλασσα.Σαν γαλαξίας απέραντος το σύμπαν σέρνω στο χορό.Ήλιο τον ήλιο γκρέμισα, θόλο το θόλο χάλασα,κι είμαι σαν μιαν απέραντη, πλατιά γαλάζια θάλασσα,που οι στενοί πάνω μου ουρανοί δε μου σκεπάζουν το νερό. Ότι κι αν υπάρχει εκεί έξω θα το ανακαλύψούμε εμείς οι ερασιτέχνες ατρονομοι.http://photosbyraphail.webs.com/
koukanto Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 21, 2011 Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 21, 2011 Για δες ισως ειναι καλλιτερα ετσι νομιζω εχει ποιο πολυ χρωμα Astronomi gozlemevi "tourklimanlari" tiyatro perde karagoz Γκιουλε γκιουλε Φιλικα Αντωνης ΚουκουλαςΜελος EAE
kkokkolis Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 21, 2011 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 21, 2011 Τεσεκκιουρλέρ Μπέη. Κλείνει η παρένθεσις. Οὖτιν με κικλήσκουσι My Optics
kkokkolis Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Skhizein, Jérémy Clapin, 2008 Ένα animation μικρού μήκους σχετικά με την σχιζοφρένεια, σε σκηνοθεσία Jérémy Clapin.Με αστρονομικό περιεχόμενο.http://www.youtube.com/watch?v=HlVxH-_Lyo0http://www.youtube.com/watch?v=q5aAkaoIimc&feature=related Κανείς δεν πρέπει να χάσει την αριστουργηματική και πολυβραβευμένη (7 βραβεία, μεταξύ των το Kodak για ταινία μικρού μήκους στις Κάννες) αυτή ταινία. Ευχαριστώ Sportikus που την έθιξες. Οὖτιν με κικλήσκουσι My Optics
kkokkolis Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Ο Καραγκιόζης και η Αστρονομία, Τηλέμαχος Αθανασιάδης, 2009 Avanti DJ! Οὖτιν με κικλήσκουσι My Optics
kkokkolis Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Nemo II, Second Life, Sextan Shepherd, 2010 Οὖτιν με κικλήσκουσι My Optics
Τάσος Βράτολης Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Θα ήθελα να δώσω έμφαση στην ταινία μικρού μήκους που είπε ο Κώστας παραπάνω και μας πρωτοέδειξε ο φίλος sportikus Skhizein, Jérémy Clapin, 2008 Είναι κάτι που θα θυμάστε για πάντα...ένα γνήσιο αριστούργημα που θα σας βάλει σε σκέψεις...ότι καλύτερο έχω δει τα τελευταία χρόνια για τέτοιου τύπου δημιουργήματα... Φανταστικό!! «Μπορεί και μακριά πολύ, μέσα στων ουρανών τα αποκαΐδια...την Ανδρομέδα, την Άρκτο ή την Παρθένο...Άραγες να είναι η μοναξιά σε όλους τους κόσμους η ίδια;» Οδυσσέας Ελύτης
kkokkolis Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 The Great Wetherell Refractor, Tim Wetherell, 2011 The Great Wetherell Refractor is a Steampunk telescope on a grand scale. Sportikus, δεν μπορώ να συγκρατηθώ από το να συμπληρώσω την καταχώρηση αυτού του εκπληκτικού APO 8'' με μερικές ακόμη φωτογραφίες από το αρχικό σχέδιο, τα παραφερνάλια και σκίτσα των εικόνων που αποδίδει. Το Sky & Telescope Μαΐου 2011 έχει ένα αφιέρωμα με μερικές ακόμη εικόνες που δεν βρήκα στο διαδίκτυο, μεταξύ αυτών και τον Αυστραλό καλλιτέχνη με κοστούμι Βικτωριανής εποχής δίπλα στο δημιούργημά του και την κομψότατη σύζυγό του. Το αρχικό σκαρίφημα. Περιστρεφόμενος κλιματιζόμενος φακοβαστός στην βάση του τηλεσκοπίου. Η τριπλέτα 200mm f9 γεμισμένη με έλαιο και σχεδιασμένη από τον Yuri Petrunin της TEC!!! Πέραν των μπανάλ διαγωνίων και προσοφθαλμίων, ο ρεφράκτωρ χρησιμοποιεί και ειδικά σχεδιασμένα 3'' με εστιακή 65mm. Δίχως σχόλια... Οὖτιν με κικλήσκουσι My Optics
kkokkolis Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 The Astronomer, Tim Wetherell, Canberra, Αυστραλία Οὖτιν με κικλήσκουσι My Optics
kkokkolis Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Clockwork Universe, Tim Wetherell, Questacon, Canberra, Αυστραλία Οὖτιν με κικλήσκουσι My Optics
kkokkolis Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Transit of Venus, Tim Wetherell, Western Sydney University, Αυστραλία Οὖτιν με κικλήσκουσι My Optics
kkokkolis Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Stella Fractus, Tim Wetherell, Αυσταλία Ο καταχθείς αστήρ κατασκευάστηκε από τα κατάλοιπα του Μεγάλου Τηλεσκοπίου της Μελβούρνης, το οποίο καταστράφηκε στις πυρκαϊές του 2003. Τα θραύσματα του Pyrex από το κύριο κάτοπτρο δηλώνουν την κοκκίωση του άστρου. Οὖτιν με κικλήσκουσι My Optics
wereniki Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Skhizein, Jérémy Clapin, 2008 Ένα animation μικρού μήκους σχετικά με την σχιζοφρένεια, σε σκηνοθεσία Jérémy Clapin.Με αστρονομικό περιεχόμενο.http://www.youtube.com/watch?v=HlVxH-_Lyo0http://www.youtube.com/watch?v=q5aAkaoIimc&feature=related Κανείς δεν πρέπει να χάσει την αριστουργηματική και πολυβραβευμένη (7 βραβεία, μεταξύ των το Kodak για ταινία μικρού μήκους στις Κάννες) αυτή ταινία. Ευχαριστώ Sportikus που την έθιξες. Απλά... υπέροχη!!! Τώρα, που είχα χρόνο, την απόλαυσα! Εξαιρετική, δεν την ξεχνάς...! Το σύμπαν της τέχνης & οι τέχνες τ’ ουρανού
wereniki Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Για τον Καραγκιόζη και την Αστρονομία, μια και τα έχω έτοιμα Το σύμπαν της τέχνης & οι τέχνες τ’ ουρανού
wereniki Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Κάπως έτσι μοιάζει ο Κόσμος.Εμείς πόσο μεγάλοι και τρανοί φαντάζουμε; Πόσο μεγάλα μοιάζουν τα προβλήματά μας; Το σύμπαν της τέχνης & οι τέχνες τ’ ουρανού
kkokkolis Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Ικαρομένιππος ή Υπερνέφελος, Λουκιανός ο Σαμοσατεύς, 120 - μεταξύ 180 και 192 μχ Μετάφρασις Ιωάννη Κονδυλάκη ΜΕΝΙΠΠΟΣ. Λοιπόν από της γης μέχρι της σελήνης, όπου έκαμα τον πρώτονσταθμόν, είνε τρεις χιλιάδες στάδια• από την σελήνην έως εις τον ήλιονπεντακόσιοι περίπου παρασάγγαι• και απ' εκεί έως εις τον ουρανόν και τηνακρόπολιν του Διός το διάστημα δι' ένα ευκίνητον αετόν θα είνε μιαςημέρας. ΦΙΛΟΣ. Δι' όνομα των Χαρίτων, Μένιππε, τι σημαίνουν αυτοί οιαστρονομικοί υπολογισμοί και τι μετράς μόνος σου; Διότι προ πολλού σεπαρακολουθώ να διατρέχης ηλίους και σελήνας και να μετράς σταθμούς καιπαρασάγγας ατελειώτους. ΜΕΝ. Μη εκπλήττεσαι, φίλε μου, διότι ασχολούμαι με αυτά τα μετεωρολογικάκαι ουράνια• λογαριάζω το διάστημα του ταξειδίου το οποίον έκαμα προολίγου. ΦΙΛ. Και όπως οι Φοίνικες, υπελόγιζες τον δρόμον σου από την κίνησιν τωνάστρων; ΜΕΝ. Όχι, αλλ' εις αυτά τα άστρα εταξείδευσα. ΦΙΛ. Διάβολε, πολύ μακρόν όνειρον θα είδες, αφού ελησμόνησες καιεκοιμήθης ολοκλήρους παρασάγγας. ΜΕΝ. Σου φαίνεται ότι διηγούμαι όνειρον, ενώ εγώ προ ολίγου ήλθα από ταανάκτορα του Διός. ΦΙΛ. Πώς είπες; Συ ο Μένιππος μας έπεσες από τον ουρανόν; ΜΕΝ. Βέβαια εγώ έρχομαι σήμερον από εκείνον τον μέγαν Δία, αφού ήκουσακαι είδα θαυμάσια πράγματα. Αν δεν με πιστεύης, και η απιστία σου μεκάνει να χαίρω έτι περισσότερον, διότι σημαίνει ότι η ευτυχία μου είνετόσον μεγάλη, ώστε καταντά απίστευτος. ΦΙΛ. Και πώς είνε δυνατόν, Θείε και ολύμπιε Μένιππε, εγώ, ο οποίοςεγεννήθηκα από ανθρώπους και ζω επί της γης, να δυσπιστήσω προς άνδραυπερνέφελον και, διά να είπω ως ο Όμηρος, ένα εκ των ουρανιώνων; Αλλ' ανθέλης, εξήγησέ μου κατά ποίον τρόπον ανέβης εκεί επάνω και πού ευρήκεςσκάλαν τόσο μεγάλην. Διότι κατά την όψιν δεν ομοιάζεις πολύ μ' εκείνοντον νεαρόν Φρύγα, ώστε να υποθέσω ότι και σένα ανήρπασε μεταμορφωθείςεις αετόν ο Ζευς διά να του χρησιμεύης ως οινοχόος. ΜΕΝ. Ότι με εμπαίζεις το καταλαμβάνω και δεν απορώ εάν η παράδοξοςιστορία μου σου φαίνεται ως μύθος. Μάθε όμως ότι ούτε κλίμακαεχρειάσθηκα διά την ανάβασιν, ούτε εξ έρωτος με ανήρπασεν αετός. Είχαδικά μου πτερά. ΦΙΛ. Τούτο υπερβαίνει και όσα διηγούνται περί Δαιδάλου, αφού εκτός τωνάλλων και χωρίς να το φανταζώμεθα μας έγινες από άνθρωπος γεράκι ήκαρακάξα. ΜΕΝ. Σωστά το εμάντευσες, φίλε μου, διότι και εγώ εμηχανεύθηκα τοπτέρωμα εκείνο του Δαιδάλου. ΦΙΛ. Και δεν εφοβήθης, τολμηρότατε των ανθρώπων όλων, μήπως καταπέσηςκάπου εις την θάλασσαν και γίνης αφορμή ν' αποκτήσωμεν και Μενίππειονπέλαγος, όπως το Ικάριον; ΜΕΝ. Καθόλου• ο Ίκαρος είχε τα πτερά κολλημένα με κερί, επομένως δενεβράδυνε να τα λυώση ο ήλιος και ούτω εμάδησε και κατέπεσε. Αι δικαί μουόμως αι πτέρυγες δεν ήσαν από κερί. ΦΙΛ. Τι λες; Αρχίζω σιγά σιγά να πιστεύω αυτά τα οποία διηγείσαι. ΜΕΝ. Άκουσε τι έκαμα• συνέλαβα ένα μεγάλον αετόν και ένα γύπα από τουςπλέον δυνατούς και τους έκοψα τα πτερά ομού με τους ώμους.... αλλάμάλλον πρέπει να σου διηγηθώ πώς μου ήλθεν εξ αρχής η ιδέα, αν έχηςκαιρόν να με ακούσης. ΦΙΛ. Ευχαρίστως, αφού από τώρα είμαι μετέωρος και κρέμομαι από τα χείλησου και ανυπομόνως περιμένω το τέλος της διηγήσεως. Μάλιστα σε παρακαλώνα μη με αφήσης κρεμάμενον από τ' αυτιά εις το μέσον της διηγήσεως. ΜΕΝ. Άκουσε λοιπόν, διότι δεν είνε ευγενές ν' αφήση κανείς ένα φίλον τουμε το στόμα ανοικτόν και μάλιστα, όπως συ λέγεις, κρεμάμενον από τ'αυτιά. Εγώ εξετάζων τα πράγματα του κόσμου δεν εβράδυνα να εύρω γελοίακαι ευτελή και αβέβαια όλα τα ανθρώπινα, δηλαδή τα πλούτη, τας εξουσίαςκαι τας βασιλείας• και περιφρονήσας αυτά, έκρινα ότι η περί τούτωνασχολία γίνεται εμπόδιον εις την μελέτην των αληθώς σπουδαίων ζητημάτωνκ' επροσπαθούσα να ανυψώσω την σκέψιν μου και να την στρέψω προς τοσύμπαν. Αλλ' εδώ έπεσα εις μεγάλην απορίαν• εν πρώτοις δεν ηδυνάμην ναεννοήσω πώς έγινεν ο λεγόμενος υπό των σοφών κόσμος• ούτε τον δημιουργόντου ημπορούσα να εύρω, ούτε την αρχήν και τον σκοπόν του. Έπειτα ότανεξήταζα τα καθέκαστα εις έτι μεγαλειτέραν απορίαν έπεφτα• έβλεπα μεαπορίαν τα άστρα όπως είνε σκορπισμένα εις τον ουρανόν και απόθουν ναμάθω τι πράγμα να είνε ο ήλιος• προπάντων δε παράδοξος και αλλόκοτος μουεφαίνετο η σελήνη και εσκεπτόμην ότι αι μεταβολαί των σχημάτων της θαείχαν μυστηριώδη τινά αιτίαν. Αλλά και η ταχεία αστραπή και η κρατούσαβροντή και η βροχή, η χιών και η χάλαζα, η οποία πίπτει με τόσην ορμήν,δεν μου εφαίνοντο ολιγώτερον προβληματικά και σκοτεινά. Ενόμισα λοιπόνότι το καλλίτερον το οποίον είχα να κάμω ήτο ν' αποταθώ εις τουςφιλοσόφους και ζητήσω παρ' αυτών την λύσιν των αποριών μου• διότι τουςεφανταζόμην ότι είνε κάτοχοι πάσης αληθείας. Εδιάλεξα τους σοφωτέρους εξαυτών, ως ηδύνατο κανείς να συμπεράνη από την σκυθρωπότητα και τηνωχρότητα του προσώπου και από το μέγεθος της γενειάδος των. Και τωόντιαμέσως μου έκαμαν την εντύπωσιν ανθρώπων οι οποίοι λέγουν υψηλά πράγματακαι γνωρίζουν τα θαυμάσια του ουρανού. Εις τούτους παρεδόθην με τηνυπόσχεσιν μεγάλου ποσού χρημάτων, των οποίων μέρος μεν κατέβαλα αμέσως,μέρος δε θα έδιδα όταν θ' απέκτων την όλην σοφίαν, και εζήτησα να μεκάμουν αστρονόμον και να με διδάξουν την τάξιν του σύμπαντος. Αλλ' αυτοίόχι μόνον δεν με απήλλαξαν από την παλαιάν άγνοιαν, αλλά και ειςμεγαλειτέρας αμφιβολίας μ' έρριψαν με τας αρχάς, τα τέλη, τας ατόμους,τα κενά, τας ύλας και ιδέας και άλλα τοιαύτα κολοκύθια, τα οποία μουέρριπταν κατά κεφαλής. Αλλ' εκείνο προ πάντων το οποίον με εθύμωνεν ήτοότι εις όσα έλεγαν δεν συνεφώνουν μεταξύ των, αλλ' αι γνώμαι τωναντεμάχοντο και ήσαν εντελώς αντίθετοι• και όμως απήτουν να πεισθώ ειςόσα έλεγαν και έκαστος ήθελε να μ' ελκύση προς την γνώμην του. ΦΙΛ. Παράδοξον αυτό• άνθρωποι σοφοί να μη συμφωνούν περί των μεγάλωναληθειών και να έχουν περί αυτών διαφόρους γνώμας. ΜΕΝ. Θα γελάσης πολύ, φίλε μου, όταν ακούσης ποίαν αλαζονείαν έχουν καιπόσην αγυρτείαν εις όσα λέγουν. Ενώ έζησαν πάντοτε επί της γης καιουδόλως υπερέχουν ημάς τους άλλους οι οποίοι βαδίζομεν εδώ κάτω, αλλ'ούτε η όρασίς των είνε οξυτέρα και μερικοί μάλιστα από γήρας καιοκνηρίαν δεν καλοβλέπουν, όμως έλεγαν ότι βλέπουν τα πέρατα του ουρανού,εμετρούσαν το μέγεθος και την απόστασιν του ηλίου, έφθαναν εις ταδιαστήματα τα υπεράνω της σελήνης και ως να έπεσαν από τα άστρα ωμίλουνδιά τα μεγέθη και τα σχήματά των. Ενώ δε πολλάκις δεν είνε εις θέσιν ναειπούν ακριβώς πόσα στάδια είνε από τα Μέγαρα μέχρι των Αθηνών, ετόλμωννα λέγουν πόσων πήχεων είνε η απόστασις μεταξύ σελήνης και ηλίου καιυπελόγιζον της ατμοσφαίρας τα ύψη και της θαλάσσης τα βάθη και ταςπεριόδους της γης ανεμέτρουν. Προσέτι έγραφαν κύκλους και εσχημάτιζοντρίγωνα επί τετραγώνων και σφαίρας διαφόρους με τα οποία δήθενκαταμετρούν τον ουρανόν. Έπειτα δε πώς να μη τους θεωρώ ανοήτους καιτυφλωμένους από αλαζονείαν όταν περί πραγμάτων τόσων σκοτεινών δενομιλούν με υποθέσεις, αλλ' ισχυρογνωμούν και αποκρούουν με θυμόν πάσανάλλην γνώμην και σχεδόν με όρκον υποστηρίζουν ότι ο ήλιος είνε σίδηροςπεπυρακτωμένος, ότι η σελήνη κατοικείται, ότι τα άστρα πίνουν υδρατμούς,τους οποίους ο ήλιος ως διά κάδου ανασύρει εκ της θαλάσσης και τουςμοιράζει εξ ίσου εις αυτά. Αλλ' η αντιγνωμία των ευκόλως γίνεταιαντιληπτή. Σκέψου προς θεού αν δύνανται να συμβιβασθώσι τα δόγματά τωνκαι αν δεν είνε εντελώς αντίθετα• εν πρώτοις αι γνώμαι των περί τουκόσμου είνε αντιφατικαί• οι μεν λέγουν ότι ο κόσμος είνε αγέννητος καιανώλεθρος• {84} οι δε ετόλμησαν να είπουν και ποίος τον εδημιούργησε καικατά ποίον τρόπον κατεσκευάσθη. Εκείνο δε το οποίον προ πάντων μουεφαίνετο παράδοξον και ακατανόητον είνε ότι, ενώ ωμίλουν περί ενόςδημιουργού του παντός, δεν εξήγουν ούτε πόθεν ήλθεν ούτος, ούτε πουεστέκετο και κατεσκεύαζε τα καθέκαστα, αφού προ της γενέσεως του παντόςαδύνατον να εννοηθή χρόνος και τόπος. ΦΙΛ. Φαίνεται, Μένιππε, ότι είνε πολύ τολμηροί εις τα τερατολογήματααυτοί οι σοφοί. ΜΕΝ. Και τι θα έλεγες εάν ήκουες τι λέγουν περί ιδεών και ασωμάτων {85}ή περί του πέρατος και του απείρου; διότι και αυτή είνε μία από ταςζωηροτέρας φιλονεικίας των, καθότι οι μεν περιορίζουσι το παν διάτέλους, οι δε φρονούν ότι δεν έχει τέλος. Αλλά και ότι οι κόσμοι είνεπολυάριθμοι {86} υπεστηρίζετο υπό τινων εξ αυτών, οίτινες κατηγόρουντους άλλους τους διδάσκοντας ότι ο κόσμος είνε ένας. Κάποιος δε άλλος{87} άνθρωπος όχι ειρηνικός έλεγεν ότι ο πόλεμος είνε πατήρ των όλων.Και πού να σου λέγω τας ιδέας τας οποίας έχουν περί των θεών; Κατά τουςμεν ο θεός ήτο αριθμός,{88} άλλοι δε ωρκίζοντο εις τους σκύλους, ταςχήνας και τους πλατάνους.{89} Τινές καθαιρέσαντες όλους τους θεούςέδωκαν όλην την εξουσίαν του σύμπαντος εις ένα και μόνον, ώστε ήρχιζακαι να στενοχωρούμαι από έλλειψιν θεών• άλλοι εξ εναντίας πλέονγενναιόδωροι τους ήθελαν πολλούς, τους διήρουν δε εις τάξεις καιαπεκάλουν ένα πρώτον θεόν, τους δε άλλους κατέτασσον εις δευτέραν καιτρίτην τάξιν θεότητος. {90} Προσέτι οι μεν εθεώρουν το θείον κάτι τιασώματον και άμορφον, οι δε το εφαντάζοντο με σώμα. {91} Έπειτα δεν ήσανόλοι της γνώμης ότι οι θεοί προνοούν διά τα εδώ πράγματα, αλλ' υπήρχονμερικοί οίτινες τους εστέρουν την όλην φροντίδα περί του κόσμου, όπωςημείς απολύομεν από τας δημοσίας υπηρεσίας τους φθάνοντας εις βαθύ γήραςούτω δε τους παρουσιάζομεν ομοίους περίπου προς τα βωβά πρόσωπα τηςσκηνής. Μερικοί επροχώρουν ακόμη περισσότερον και ουδόλως επίστευον ειςτην ύπαρξιν θεών, αλλ' άφηνον τον κόσμον να γυρίζη αδέσποτος καιακυβέρνητος. {92} Εγώ δε ακούων αυτά δεν ετόλμων να δείξω απιστίαν προς σοφούς τόσονμεγαλοφώνους και με τόσον σεβασμίας γενειάδας. Και μου συνέβαινενακριβώς εκείνο το οποίον λέγει ο Όμηρος• πολλάκις δηλαδή έκλινα ναπιστεύσω προς ένα εξ αυτών. έτερος δε με θυμός έρυκεν. {93} Ευρεθείς εις τοιαύτην απορίαν απηλπίσθην ότι θα μου ήτο δυνατόν επί τηςγης ν' ακούσω τίποτε αληθές περί των ζητημάτων τούτων και τότε εσκέφθηνότι διά μιας θα εύρισκα την λύσιν όλων των αποριών μου, εάν υπήρχετρόπος ν'αποκτήσω πτερά και ν' ανέβω εις τον ουρανόν. Την ελπίδα δε ότιθα το επετύγχανα μου έδιδε κυρίως μεν ο πόθος μου, αλλά και ο μυθοποιόςΑίσωπος, όστις παριστά τους αετούς και τους κανθάρους, ενίοτε δε και ταςκαμήλους {94} ότι δύνανται να φθάνουν εις τον ουρανόν. Ν' αποκτήσω όμωςπτερά δικά μου δεν έβλεπα να υπήρχε κανείς τρόπος• αλλ' εάν προσήρμοζαεπάνω μου πτερά γυπός ή αετού διότι μόνον αυτά δύνανται ν' ανθέξουν ειςτο βάρος του ανθρωπίνου σώματος ίσως το πείραμά μου θα επετύγχανε.Συνέλαβα λοιπόν τα όρνεα και έκοψα σύρριζα του μεν αετού την δεξιάνπτέρυγα, του δε γυπός την αριστεράν• έπειτα τας έδεσα με δυνατά λουριάκαι τας προσήρμοσα εις τους ώμους μου, εις δε τα άκρα των μακρών πτερώνκατεσκεύασα λαβάς διά τα χέρια μου και έπειτα ήρχισα να κάνω δοκιμάς.Κατ' αρχάς έκανα μικρά αναπηδήματα και συγχρόνως εκίνουν τα χέρια μουκαι κατώρθωνα να χαμηλοπετώ, όπως αι χήνες, ανυψούμενος εις τον αέρα καιβαδίζων συγχρόνως. Όταν δε είδα ότι το πράγμα επετύγχανε, έγινατολμηρότερος εις τας δοκιμάς μου• ανέβηκα εις την Ακρόπολιν καιερρίφθηκα κάτω από τον κρημνόν προς το θέατρον του Διονύσου• επέταξαχωρίς κίνδυνον, και τότε ήρχισα να έχω μεγαλειτέρας φιλοδοξίας. Κατά τοεπόμενον πείραμα εσηκώθηκα από την Πάρνηθα ή από τον Υμηττόν κ' επέταξαμέχρι Γερανείας, απ' εκεί δε μέχρι του Ακροκορίνθου, υπεράνω του οποίουεπέρασα. Έπειτα επροχώρησα άνω της Φολόης και του Ερυμάνθου και έφθασαμέχρι του Ταϋγέτου. Αι ασκήσεις ηύξησαν την τόλμην μου και τώρα πλέονδεν εζήλευα τα πτηνά, αλλ' είχα φιλοδοξίας ακόμη μεγαλειτέρας. Ανέβηκαεις τον Όλυμπον και αφού έκαμα μίαν προμήθειαν τροφών όσον το δυνατόνελαφροτέραν εξεκίνησα κατ' ευθείαν προς τον ουρανόν. Κατ' αρχάς μ'εζάλιζε το ύψος, αλλ' έπειτα συνείθισα. Όταν δε έφθασα εις την σελήνην,πολύ υπεράνω των νεφών, ησθάνθην ότι είχα κουρασθή, μάλιστα εις τηναριστεράν πτέρυγα, την γυπίνην. Επλησίασα λοιπόν εις την σελήνην καιεκάθησα διά ν' αναπαυθώ. Παρατηρών δε άνωθεν έβλεπα, καθώς ο Ζευς τουΟμήρου, άλλοτε μεν την χώραν των ιπποτρόφων Θρακών, άλλοτε δε την χώραντων Μυσών και μετ' ολίγον, κατά βούλησιν, την Ελλάδα, την Περσίαν ή ταςΙνδίας. Όλα δε αυτά τα θεάματα μου επροξένουν ποικίλας και μεγάλαςτέρψεις. ΦΙΛ. Και αυτά να μου τα διηγηθής, Μένιππε, διά να μάθω όλας ταςλεπτομερείας του ταξειδίου, ακόμη και αν είνε επουσιώδεις. Εγώτουλάχιστον περιμένω ν' ακούσω πολλά περί του σχήματος της γης και όλωντων επ' αυτής πραγμάτων, πώς σου εφαίνοντο όταν τα έβλεπες από πάνω. ΜΕΝ. Η απαίτησίς σου είνε δικαία• λοιπόν να με ακολουθήσης και διά τηςακοής ν' ανέβης μαζί μου μέχρι της σελήνης και απ' εκεί θα ίδης μετ'εμού πώς είνε όλα τα επί της γης πράγματα. Και εν πρώτοις να φαντασθήςότι βλέπεις την γην πολύ μικροτέραν από την σελήνην, τόσον ώστε εγώ,όταν έξαφνα έσκυψα και παρετήρουν επί πολύ, ήμουν εις απορίαν καιεσκεπτόμην πού είνε τα τόσον μεγάλα βουνά και η τόση θάλασσα, και αν δενδιέκρινα τον κολοσσόν της Ρόδου και τον πύργον της Φάρου, βεβαίως δεν θαεννοούσα ότι αυτό το οποίον έβλεπα ήτο η γη. Αλλ' αυτά με το ύψος τωνκαι ο ωκεανός ο οποίος έστιλβεν υπό την λάμψιν του ηλίου μ' έκαμαν ναεννοήσω ότι ήτο η γη. Αφού δ' επρόσεξα, ήρχισα να διακρίνω όλην τηνκίνησιν των ανθρώπων και τον τρόπον κατά τον οποίον ζουν, όχι μόνον κατάέθνη και πόλεις, αλλά διέκρινα καθαρά και τους ταξειδεύοντας, τουςπολεμούντας, τους γεωργούντας, τους δικαζομένους, τα γύναια, τα θηρίακαι εν γένει πάντα όσα τρέφει η ζωοδότειρα γη. ΦΙΛ. Αυτά τα οποία λέγεις είνε εντελώς απίθανα και αντιφατικά• διότιαφού προ ολίγου μετά δυσκολίας διέκρινες την γην, η οποία εχάνετο ειςτην απόστασιν, και αν ο κολοσσός δεν σ' εβοήθει να την διακρίνης, θαενόμιζες ίσως ότι βλέπεις άλλο τι, πώς τώρα, ως να έγινες αίφνηςΛιγγεύς, διακρίνεις όλα τα επί της γης, τους ανθρώπους, τα θηρία παρ'ολίγον δε και τας φωλεάς των κουνουπιών; ΜΕΝ. Η παρατήρησίς σου είνε σωστή και μου ενθυμίζει περιστατικόν τοοποίον έπρεπεν εξ αρχής ν' αναφέρω, δεν γνωρίζω δε πώς το παρέλειψα.Όταν ανεγνώρισα την γην, τα δε άλλα δεν ηδυνάμην να διακρίνω ένεκα τηςαποστάσεως και διότι η όρασίς μου δεν έφθανε, το πράγμα μ' εστενοχώρησεμεγάλως και ευρισκόμην εις πολλήν αμηχανίαν. Ενώ δε ευρισκόμην εις αυτήντην στενοχωρίαν και σχεδόν έκλαια, παρουσιάσθη ο φυσικός Εμπεδοκλής, οοποίος εφαίνετο ως καρβουνιάρης στακτωμένος και κατακαμμένος. Εγώ, όταντον είδα, πρέπει να το ομολογήσω— εταράχθηκα ολίγον και ενόμισα ότιέβλεπα φάντασμα της σελήνης, αυτός όμως• Μη φοβείσαι, μου είπε, Μένιππε, ού τις τοι θεός ειμί, τι μ' αθανάτοισιν εΐσκεις; {95} Είμαι ο φυσικός Εμπεδοκλής• όταν δ' ερρίφθηκα εις τον κρατήρα τηςΑίτνης, ο καπνός με ήρπασε και μ' έφερεν εδώ πάνω και τώρα κατοικώ ειςτην σελήνην και ως επί το πολύ αεροβατώ και τρέφομαι με δρόσον. Έρχομαιλοιπόν να σου διαλύσω την απορίαν εις την οποίαν ευρίσκεσαι• διότιμαντεύω ότι είσαι στενοχωρημένος και λυπείσαι, επειδή δεν δύνασαι ναβλέπης καθαρά τι γίνεται επί της γης. Πολύ καλά έκαμες, του είπα,φίλτατε Εμπεδοκλή, και όταν μετ' ολίγον θα πετάξω πάλιν οπίσω εις τηνΕλλάδα, θα σου κάμω σπονδάς εις την καπνοδόχην μου και κατά την πρώτηντου μηνός θα προσεύχωμαι ανοίγων τρεις φορές το στόμα προς την σελήνην.Μα τον Ενδυμίονα, είπεν ο Εμπεδοκλής, δεν ήλθα χάριν της αμοιβής, αλλάσ' ελυπήθη η ψυχή μου όταν σε είδα στενοχωρημένον. Λοιπόν ξέρεις τιπρέπει να κάμης διά να γίνης οξυδερκής; Μα τον Δία, του είπα, δενυπάρχει άλλος τρόπος παρά να μου αφαιρέσης την ομίχλην η οποία μουσπεπάζει τα μάτια• τώρα μου φαίνεται σαν να είνε κολλημμένα τα μάτια μουαπό τσίμπλες. Εις τούτο, μου είπεν, ούτε της ιδικής μου συνδρομής έχειςανάγκην διότι την οξυδέρκειαν την έχεις φέρη από την γην. Δεν σ' εννοώ,του είπα. Λησμονείς, είπε, ότι έχεις επάνω σου την δεξιάν πτέρυγα αετού;Αυτό το ξέρω, απήντησα• αλλά τι κοινόν υπάρχει μεταξύ πτέρυγος καιοφθαλμού; Ότι, είπεν ο Εμπεδοκλής, ο αετός έχει την όρασιν πολύ οξυτέραναπό τα αλλά ζώα, ώστε μόνος αυτός δύναται να βλέπη ατενώς προς τονήλιον• διακρίνεται δε ο βασιλικός και γνήσιος αετός εκ τούτου, αν βλέπηπρος τον ήλιον χωρίς να κλείη τα βλέφαρα. Αυτά τωόντι λέγονται, είπα,και τώρα μετανοώ διότι ήλθα εδώ χωρίς προηγουμένως να βγάλω τα μάτια μουκαι να τα αντικαταστήσω με οφθαλμούς αετού. Τώρα ήλθα χωρίς να είμαικαθ' όλα βασιλικώς παρασκευασμένος, αλλ' ομοιάζω με τους νόθους εκείνουςκαι αμφιβόλου γνησιότητος αετούς. Και όμως από σε εξαρτάται, είπεν οΕμπεδοκλής, να γίνη αμέσως ο είς εκ των οφθαλμών σου βασιλικός• διότι ανθέλησης να πετάξης ολίγον μόνον με την μίαν πτέρυγα και να κρατήςακίνητον την πτέρυγα του γυπός, ο αντίστοιχος προς την κινουμένηνπτέρυγα οφθαλμός σου, ο δεξιός, θα γίνη οξυδερκής• ο άλλος όμως δενυπάρχει τρόπος να μη μείνη ασθενέστερος, αφού ανήκει εις πτηνόν τοοποίον έχει την όρασιν αμβλυτέραν. Αρκετόν είνε, είπα εγώ, και αν μόνονο δεξιός μου οφθαλμός γίνη αέτειος, και μόνον με αυτόν θα βλέπω καλά,αφού πολλάκις, μου φαίνεται, έχω ιδή τους μαραγκούς να παρατηρούν μόνονμε τον ένα οφθαλμόν και ούτω να κάνουν ευθύτερα τα ξύλα πουκατεργάζονται. Μετά ταύτα εξετέλεσα τας παραγγελίας του Εμπεδοκλέους• αυτός δεαπομακρυνόμενος ολίγον κατ' ολίγον διελύθη ανεπαισθήτως εις καπνόν. Καιαφού επτερύγισα, με περιέβαλεν αμέσως άφθονον φως και τα αντικείμενα, ταοποία προηγουμένως με διέφευγον, τώρα διεκρίνοντο όλα. Έσκυψα λοιπόνπρος την γην και έβλεπα καθαρά τας πόλεις, τους ανθρώπους και όσασυνέβαινον, όχι μόνον εις το ύπαιθρον, αλλά και όσα οι άνθρωποι έπραττονεντός των κατοικιών των, νομίζοντες ότι δεν τους έβλεπε κανείς. Ούτωέβλεπα τον Πτολεμαίον να συνευρίσκεται με την αδελφήν του,{96} τονΛυσίμαχον {97} να επιβουλεύεται την ζωήν του υιού του, τον Αντίοχον τουΣελεύκου ν' απευθύνη κρύφια νεύματα προς την Στρατονίκην την μητρυιάντου, τον Θεσσαλόν Αλέξανδρον φονευόμενον υπό της συζύγου του, τονΑντίγονον μοιχεύοντα την γυναίκα του υιού του και τον υιόν του Αττάλουδηλητηριάζοντα τον πατέρα του. Εξ άλλου τον Αρσάκην φονεύοντα τηνγυναίκα του και τον ευνούχον Αρβάκην ξιφουλκούντα εναντίον του Αρσάκη.Τον δε Μήδον Σπατίνον έβλεπα να σύρουν εκ του ποδός έξω του συμποσίου οιακόλουθοί του και να έχη το μέτωπον πληγωμένον διά χρυσού ποτηριού.Παρόμοια έβλεπα εις την Λιβύην, εις την Σκυθίαν και την Θράκην νασυμβαίνουν εις τα ανάκτορα, μοιχείας, φόνους, ενέδρας, αρπαγάς,επιορκίας, βασιλείς περιφόβους, προδιδομένους υπό των οικειοτάτων αυτών.Και οι μεν βασιλείς τοιαύτα θεάματα μου παρουσίαζον• των δε ιδιωτών αιπράξεις και η διαγωγή ήσαν ακόμη γελοιωδέστεραι• και μεταξύ αυτών έβλεπατον Ερμόδωρον τον Επικούρειον να επιορκή διά χιλίας δραχμάς, τον δεΣτωικόν Αγαθοκλέα να δικάζεται με τον μαθητήν του διά την πληρωμήν τωνμαθημάτων, τον ρήτορα Κλενίαν να κλέπτη μίαν φιάλην από το Ασκληπιείον,τον δε Κυνικόν Ηρόφιλον να κοιμάται εις το χαμαιτυπείον. Και τι να είπωδιά τους άλλους, εκείνους οι οποίοι ετρύπων τους τοίχους διά νακλέπτουν, τους δικαζομένους, τους δανείζοντας, τους απαιτούντας;{98}διότι το θέαμα είχε μεγάλην ποικιλίαν και περιείχεν από όλα. ΦΙΛ. Καλά έκαμες και μου διηγήθης αυτά, Μένιππε, διότι φαίνεται ότι θασε διεσκέδασαν πολύ. ΜΕΝ. Είνε αδύνατον, φίλε μου, να σου διηγηθώ τα πάντα κατά σειράν, αφούκαι να τα βλέπω μόνον ήτο κοπιώδες. Αλλά τα κυριώτερα των συμβαινόντωνεφαίνοντο όπως εκείνα τα οποία λέγει ο Όμηρος ότι ήσαν ζωγραφισμένα επίτης ασπίδος. Αλλού μεν ήσαν συμπόσια και γάμοι, αλλού δε δίκαι καισυνελεύσεις, από το άλλο δε μέρος κάποιος ετέλει θυσίας και πλησίονάλλος εφαίνετο να πενθή. Και όταν εστρεφόμην προς την Γετικήν έβλεπατους Γέτας να πολεμούν• όταν δε εστρεφόμην προς τους Σκύθας, τους έβλεπανα πλανώνται με τας αμάξας των• και όταν εγύριζα προς το άλλο μέρος τονοφθαλμόν, έβλεπα τους Αιγυπτίους να γεωργούν, τους Φοίνικας ναεμπορεύωνται, τους Κίλικας να ληστεύουν, τον Λάκωνα να μαστιγώνεται καιτον Αθηναίον να δικάζεται. Και επειδή όλα αυτά συνέβαιναν συγχρόνως,δύνασαι να φαντασθής ποίος κυκεών παρουσιάζετο προ των οφθαλμών μου.Όπως αν κανείς συναθροίση πολλούς χορευτάς, ή μάλλον πολλούς χορούς,έπειτα δε διατάξη ν' αφήση έκαστος εκ των αδόντων το κοινόν άσμα και ναψάλλη ιδιαίτερον άσμα, έκαστος δε να φιλοτιμήται να φέρη εις πέρας τοιδικόν του και να υπερβή τους άλλους κατά την δύναμιν της φωνής,φαντάζεσαι τι έχει να γίνη; ΦΙΛ. Πολύ γελοία και συγκεχυμένη συναυλία. ΜΕΝ. Λοιπόν, φίλε μου, τοιούτοι είνε όλοι όσοι χορεύουν επί της γης καιαπό τοιαύτην δυσαρμονίαν αποτελείται η ζωή των ανθρώπων. Όχι μόνον αιφωναί των δεν συμφωνούν, αλλά και οι τρόποι των είνε ανόμοιοι καιαντιθέτως κινούνται και αι σκέψεις των συγκρούονται, έως ου ένα έκαστονεξ αυτών αποπέμψη εκ της σκηνής ο χορηγός λέγων ότι δεν τον χρειάζεταιπλέον• μετά τούτο σιωπούν όλοι ομοίως και παύουν να τραγουδούν παραφώνωςτο συγκεχυμένον εκείνο και άτακτον άσμα. Εν γένει πάντα όσα έβλεπα ειςτο ποικίλον εκείνο και πολύμορφον θέατρον ήσαν γελοία. Αλλ' εκείνοι προπάντων μου εκίνουν τον γέλωτα, οι οποίοι εφιλονείκουν περί συνόρωνκτηματικών και όσοι υπερηφανεύοντο διότι εκαλλιέργουν την πεδιάδα τηςΣικυώνος ή είχον ιδιοκτησίαν των τα μέρη του Μαραθώνος τα πλησίον τηςΟινόης ή επειδή είχον χίλια πλέθρα γης εις τας Αχαρνάς• διότι, αφού ηΕλλάς όλη, όπως την έβλεπα τότε, είχε μέγεθος τεσσάρων δακτύλων,αναλόγως, υποθέτω, η Αττική ήτο κάτι τι ελάχιστον. Και εσκεπτόμην πόσονμικρόν και ασήμαντον πράγμα ήτο εκείνο διά το οποίον οι πλούσιοι εκείνοιυπερηφανεύοντο• διότι και ο έχων τας μεγαλειτέρας εκτάσεις γης εξ αυτώνμου εφαίνετο ως να εκαλλιέργει μίαν εκ των ατόμων του Επικούρου.Στραφείς έπειτα προς την Πελοπόννησον και ιδών την Κυνοσουρίαν {99}εθυμήθηκα πόσοι Αργείοι και Λακεδαιμόνιοι εφονεύθησαν εντός μιας ημέραςδιά μίαν έκτασιν γης, η οποία δεν ήτο πολύ μεγαλειτέρα από φακήν τηςΑιγύπτου. Αλλά και αν έβλεπα κανένα ο οποίος να υπερηφανεύεται διότιείχεν οκτώ δακτυλίους και τέσσαρα ποτήρια χρυσά, πολύ θα εγελούσα και μεαυτόν. Διότι το Πάγκειον όρος {100} ολόκληρον με τα μεταλλεία του είχετο μέγεθος ενός κεχριού. ΦίΛ. Πόσον σε ζηλεύω, Μένιππε, δι' όσα παράξενα είδες. Αλλά δεν μου λες,σε παρακαλώ, αι πόλεις και οι κάτοικοι των πόσοι εφαίνοντο από πάνω; ΜΕΝ. Θα έχης ιδή βέβαια μυρμηκυιάν και τους μύρμηκας άλλους μεν ναπεριφέρωνται, άλλους να εξέρχωνται και άλλους να επιστρέφουν εις τηνπόλιν των• και ο μεν εξάγει από την μυρμηκυιάν μίαν ακαθαρσίαν, ο δεευρών κάπου φλούδαν κουκιού ή μισό σπιρί σίτου το σύρει διά να τομεταφέρη εις την μυρμηκυιάν. Είνε δε επόμενον ότι αναλόγως του τρόπουκατά τον οποίον ζουν θα υπάρχουν μεταξύ αυτών και κτίσται και δημαγωγοίκαι άρχοντες και μουσικοί και φιλόσοφοι. Λοιπόν αι πόλεις ομού με τουςκατοίκους των ωμοίαζαν πολύ με τας μυρμηκυιάς. Εάν δε σου φαίνεται ότιτο παράδειγμα δεν είνε κατάλληλον και ότι δεν ταιριάζει να παρομοιάσωμενανθρώπους προς μύρμηκας, να ενθυμηθής τους παλαιούς μύθους των Θεσσαλών,κατά τους οποίους οι πολεμικώτατοι Μυρμιδόνες έγιναν άνθρωποι εκμυρμήκων. Αφού λοιπόν παρετήρησα τα πάντα επαρκώς και εγέλασα δι' όλα,ετίναξα τας πτέρυγάς μου και επέταξα• δώματ' ες αιγιόχοιο Διός μετά δαίμονας άλλους. {101} Δεν είχα δε φθάση εις ύψος σταδίου, ότε ήκουσα την Σελήνην να μου φωνάζημε γυναικείαν φωνήν• Μένιππε, σε παρακαλώ να μου κάμης μίαν χάριν, ότανθα ίδης τον Δία, και σου εύχομαι να επιτύχης τον σκοπόν του ταξειδίουσου. Λέγε, αρκεί να μη μου δώσης τίποτε να σηκόνω. Η παραγγελία μου,είπεν η Σελήνη, δεν είνε δύσκολος• θα σε παρακαλέσω να πης εκ μέρους μουπρος τον Δία, ότι απέκαμα πλέον ν' ακούω ύβρεις και ανοησίας από τουςφιλοσόφους, οι οποίοι δεν έχουν άλλην ασχολίαν παρά να εξετάζουν μεαδιακρισίαν τα αφορώντά με, τι είμαι, τι μέγεθος έχω και διά ποίον λόγονφαίνομαι μισή ή ως δρέπανον. Και άλλοι μεν εξ αυτών λέγουν ότικατοικούμαι, άλλοι δε ότι κρέμαμαι ως κάτοπτρον επί της θαλάσσης καιάλλοι μου αποδίδουν ό,τι τους έλθη εις την κεφαλήν. Επ' εσχάτων δεήρχισαν να λέγουν ότι και αυτό το φως μου είνε κλοπιμαίον και ψεύτικονκαι ότι μου έρχεται άνωθεν από τον Ήλιον. {102} Και δεν θα παύσουν,φαίνεται, έως ότου με φέρουν εις έχθραν και διάστασιν προς τούτον τοναδελφόν μου• δεν νομίζουν, φαίνεται, αρκετά όσα έχουν είπη και περίαυτού, ότι είνε λίθος και μύδρος διάπυρος. Εν τοσούτω πόσας γνωρίζω εγώ από τας αισχρότητας και ατιμίας τας οποίαςπράττουν κατά τας νύκτας αυτοί οι οποίοι κατά την ημέραν φαίνονταισκυθρωποί και αυστηροί το βλέμμα και σεμνοί κατά το ήθος και θαυμάζονταιυπό των απλών ανθρώπων, και όμως σιωπώ• διότι δεν νομίζω πρέπον ν'αποκαλύψω και να φωτίσω τας νυκτερινάς εκείνας πράξεις και να εκθέσω τονιδιαίτερον βίον εκάστου, αλλά και αν ίδω κανένα εξ αυτών να μοιχεύη ή νακλέπτη ή να πράττη άλλην απόκρυφον ατιμίαν, ευθύς σύρω νέφος καισκεπάζομαι διά να μη δείξω εις το πλήθος ανθρώπους γέροντας υβρίζονταςτην πυκνήν των γενειάδα και την αρετήν την οποίαν υποκρίνονται. Αλλάαυτοί δεν παύουν να μ' ενοχλούν με τους λόγους των και κατά πάντα τρόποννα με υβρίζουν, ώστε, μα την Νύκτα, πολλάκις εσκέφθην να μετοικήσω καιν' απομακρυνθώ όσον το δυνατόν περισσότερον, διά ν' αποφύγω τηνκακογλωσσιάν και την αδιακρισίαν των. Μη λησμονήσης λοιπόν να είπης αυτάεκ μέρους μου προς τον Δία και προσέτι ότι είνε αδύνατον να μένω εις τηνθέσιν την οποίαν μου έχει ορίση, εάν δεν συντρίψη τους φυσικούς εκείνουςκαι κλείση το στόμα των διαλεκτικών και ρίψη εκ θεμελίου την Στοάν καιπυρπολήση την Ακαδημίαν και παύση τας συζητήσεις των Περιπατητικών•διότι μόνον ούτω θα εύρω ησυχίαν και θα παύσουν να με καταμετρούν, καθ'εκάστην. Η παραγγελία σου θα εκτελεσθή, της απήντησα, και εξηκολούθησατην πτήσιν μου προς τα ύψη του ουρανού, ένθα μεν ούτε βοών ούτ' ανδρών φαίνετο έργα. {103} Μετ' ολίγον και η σελήνη μου εφαίνετο μικρά και την γην απέκρυπτε.Αφήσας δε τον ήλιον δεξιά και πετών διά μέσου των άστρων έφθασα μετάτρεις ημέρας πλησίον του ουρανού. Και κατ' αρχάς εσκέφθηκα ότι ηδυνάμηνευθύς και όπως ήμουν να εισέλθω• διότι ενόμιζα ότι ευκόλως θα διέφευγατην προσοχήν, αφού κατά το ήμισυ ήμουν αετός, εγνώριζα δε ότι προ πολλούο αετός ήτο φίλος του Διός• αλλ' έπειτα εσκέφθην ότι θα μ' εννοήσουν,αφού είχα μίαν πτέρυγα γυπός. Έκρινα λοιπόν ότι το καλλίτερον ήτο να μηεκτεθώ εις τοιούτον κίνδυνον και πλησιάσας εκτύπησα την θύραν. Ο Ερμήςήκουσε και αφού ηρώτησε το όνομά μου έτρεξε να ειδοποιήση τον Δία, μετ'ολίγον δε εκλήθην να εισέλθω και εισήλθα περίφοβος και τρέμων. Ευρήκαόλους τους θεούς συναθροισμένους, δεν ήσαν δε και αυτοί ήσυχοι• τουςείχε ταράξη ολίγον η παράδοξος άφιξίς μου, καθότι εφοβούντο μήπως μετ'ολίγον ίδουν και τους άλλους ανθρώπους να φθάσουν εις τον ουρανόν κατάτον αυτόν τρόπον. Ο Ζευς μου έρριψε φοβερόν βλέμμα οργής και μου είπε• Τις πόθεν είς ανδρών, πόθι τοι πόλις ηδέ τοκήες; {104} Εγώ δε όταν ήκουσα την φωνήν του Διός παρ' ολίγον ν' αποθάνω εκ τουφόβου και έμενα άναυδος και ξεκουφαμένος υπό της βροντώδους εκείνηςφωνής. Όταν δε μετ' ολίγην ώραν συνήλθα διηγήθηκα τα πάντα εξ αρχής, πώςεπεθύμησα να μάθω τι συμβαίνει εις τον ουρανόν, πώς απετάθην προς τουςφιλοσόφους και εις ποίαν ασυμφωνίαν τους ευρήκα, πώς απέκαμα ελκόμενοςαντιθέτως, και κατόπιν την επινόησίν μου και τα πτερά και όλα τα άλλαμέχρις ου έφθασα εις τον ουρανόν• έπειτα δε ανέφερα και όσα μουπαρήγγειλεν η Σελήνη. Τότε ο Ζευς εμειδίασε και χαλαρώσας ολίγον το συνοφρύωμά του, είπε• Τινα λέγωμεν τώρα περί του Ώτου και του Εφιάλτου όταν και ο Μένιπποςετόλμησε ν' ανέλθη εις τον ουρανόν; {105} Αλλά θα σε φιλοξενήσωμεν αφούήλθες, αύριον δε θα σου δώσωμεν τας πληροφορίας διά τας οποίας ήλθες καιθα σε αποπέμψωμεν. Και αφού είπεν αυτά εσηκώθη και επορεύθη προς τομέρος του ουρανού οπόθεν καθαρώτατα ακούονται τα λεγόμενα εκ της γης,διότι ήτο η στιγμή κατά την οποίαν έπρεπε ν' ακροασθή τας ευχάς. Ενώ δεεπροχώρει με ηρώτα περί των συμβαινόντων εις την γην• κατ' αρχάς ποίαείνε η τιμή του σίτου εις την Ελλάδα, εάν ο περυσινός χειμών μας έκαμεπολλάς ζημίας και εάν τα λάχανα έχουν ανάγκην περισσοτέρας βροχής.Έπειτα με ηρώτα εάν ζη κανείς εκ των απογόνων του Φειδίου και διά ποίονλόγον οι Αθηναίοι έπαυσαν να τελούν την εορτήν των Διασίων επί τόσα έτη,αν σκέπτωνται να τελειώσουν το Ολύμπιον {106} και αν συνελήφθησαν οισυλήσαντες τον ναόν της Δωδώνης. Αφού δε του απήντησα εις όλα ταύτα, μουείπε• Δεν μου λες, Μένιππε, και περί εμού τι ιδέαν έχουν οι άνθρωποι;Ποίαν άλλην, δέσποτα, απήντησα, παρά ότι είσαι ο βασιλεύς όλων των θεώνκαι τρέφουν διά σε τον μεγαλείτερον σεβασμόν; Μη αστειεύεσαι, μου είπε,διότι γνωρίζω καλά και χωρίς να μου το πης πόσον αρέσκονται εις ταςμεταβολάς. Άλλοτε μ' εθεώρουν και μάντιν και ιατρόν και το παν δι'αυτούς ήμουν εγώ, ήσαν δε πλήρεις του Διός πάσαι αι οδοί και πάσαι αι αγοραί. Και τότε η Δωδώνη και η Πίσσα ήσαν λαμπραί και περίφημοι εις όλον τονκόσμον και τόσος ήτον ο καπνός των θυσιών, ώστε ούτε τα μάτια μου ν'ανοίγω δεν με άφηνεν. Αλλ' αφ' ότου ο μεν Απόλλων ίδρυσε το μαντείον τουεις τους Δελφούς, εις την Πέργαμον δε το ιατρείον ο Ασκληπιός και τοΒενδίδιον έγινεν εις την Θράκην, το Ανουβίδειον εις την Αίγυπτον και τοΑρτεμίσιον εις την Έφεσον, όλοι τρέχουν εις αυτά και τελούν πανηγύρειςκαι θύουν εκατόμβας, εμέ δε ως να παραγήρασα νομίζουν ότι αρκετά μετιμούν αν κάθε πέντε έτη μου προσφέρουν μίαν θυσίαν εις την Ολυμπίαν.Και ούτω οι βωμοί μου κατήντησαν ψυχρότεροι από τους νόμους του Πλάτωνος και τους συλλογισμούς του Χρυσίππου. Με αυτάς τας ομιλίας εφθάσαμεν εις το μέρος, όπου έπρεπε να καθήση διάν' ακούση τας ευχάς των ανθρώπων. Ήσαν δε εκεί θυρίδες κατά σειράνόμοιαι προς τα στόμια των φρεάτων, αι οποίαι είχαν σκεπάσματα, καιπλησίον εκάστης ήτο θρόνος χρυσούς. Ο Ζευς εκάθησεν επί της πρώτης καιαφαιρέσας το σκέπασμα έδωκεν ακρόασιν εις τας ευχάς των ανθρώπων.Ηύχοντο δε εξ όλων των μερών της γης και εζήτουν πολλά και διάφορα•διότι έσκυψα και εγώ και ήκουα συγχρόνως με τον Δία τας ευχάς, αι οποίαιήσαν τοιαύται• Ω Ζευ, βοήθησε με να γείνω βασιλεύς. Ώ Ζευ κάμε ναφυτρώσουν τα κρεμμύδια και τα σκόρδα μου. Ω θεοί, θέλω ν' αποθάνη ταχέωςο πατέρας μου. Κάποιος έλεγεν• είθε να κληρονομήσω την γυναίκα μου.Αλλος δε ηύχετο να μη αποκαλυφθή η παγίς την οποίαν είχε στήση κατά τουαδελφού του• τρίτος εζήτει να κερδίση μίαν δίκην και άλλος ηύχετο νανικήση εις τα Ολύμπια. Εκ των ταξειδευόντων δε ο μεν ηύχετο να πνεύσηβορράς, ο δε να πνεύση νότος• ο γεωργός εζήτει βροχήν, ο δε γναφεύςήλιον. Ο δε Ζευς ακροώμενος και εξετάζων ακριβώς πάσαν ευχήν δενυπέσχετο τα πάντα, αλλ' έτερον μεν έδωκε πατήρ, έτερον δε ανένευσε, {107} τας μεν δικαίας ευχάς έσυρεν άνω του στομίου και τας ετοποθέτει δεξιάτου, τας δε παρανόμους απέπεμπεν απράκτους, τας εφύσα προς τα κάτω καιούτε να πλησιάσουν προς τον ουρανόν τας άφηνε. Τον είδα δε και να απορήδιά μίαν ευχήν• δύο άνθρωποι εζήτουν τα αντίθετα και υπέσχοντο ίσαςθυσίας, ο δε Ζευς ευρέθη εις αμηχανίαν μη γνωρίζων τίνος εκ των δύο ναεισακούση• έπαθε κάτι ανάλογον προς τους δισταγμούς των Ακαδημαϊκών καιδεν ηδύνατο ν' αποφανθή, αλλά καθώς ο Πύρρων εδίσταζε και εσκέπτετο. Αφού δε αρκετά εφρόντισε διά τας ευχάς, επήγεν εις τον επόμενον θρόνονκαι ανοίξας την δευτέραν θυρίδα ήρχισε ν' ακούη τους όρκους και τουςορκιζομένους. Τακτοποιήσας δε και τούτους και κεραυνοβολήσας τονΕπικούρειον Ερμόδωρον, μετέβη εις τον επόμενον θρόνον διά να φροντίσηπερί των μαντείων, των φημών και των οιωνών. Απ' εκεί μετέβη εις τηνθυρίδα των θυσιών διά της οποίας ο καπνός ανερχόμενος ανέφερεν εις τονΔία το όνομα εκάστου εκ των θυσιαζόντων. Αφήσας έπειτα και τούτους,έδωκε διαταγάς εις τους ανέμους και εις τας ώρας δι' όσα έπρεπε ναπράξουν. Σήμερον να βρέξη εις την Σκυθίαν, εις την Λιβύην ν' αστράψη,εις την Ελλάδα να χιονίση, συ δε ο Βορράς να φυσήσης εις την Λυδίαν καισυ, Νότε, να ησυχάσης• ο δε Ζέφυρος να ταράξη τον Αδρίαν και έως χίλιοιμέδιμνοι χαλάζης ας σκορπισθούν εις την Καππαδοκίαν. Αφού δε περί όλωνσχεδόν εμερίμνησε, μετέβημεν εις την αίθουσαν του συμποσίου, διότι ήτοκαιρός του δείπνου. Εκεί ο Ερμής με παρέλαβε και με έβαλε να κατακλιθώπλησίον εις τον Πάνα, τους Κορύβαντας, τον Άττην και τον Σαβάζιον, τουςμετοίκους τούτους και αμφιβόλους θεούς.{108} Μας παρείχε δε άρτον η Δήμητρα, οίνον ο Διόνυσος, κρέατα ο Ηρακλής,μύρτα η Αφροδίτη και ο Ποσειδών μαρίδες. Αλλά κρυφίως εδοκίμασα και τηναμβροσίαν και το νέκταρ• διότι ο καλός Γανυμήδης εκ φιλανθρωπίας, οσάκιςο Ζευς έστρεφεν αλλού τα βλέμματα του, εγέμιζε και μου έδιδεν ένα ή δύοποτήρια με νέκταρ. Οι δε θεοί, ως λέγει κάπου ο Όμηρος, ο οποίος βέβαιαθα είδε τα εκεί όπως εγώ, «ούτε σίτον έδουσιν, ούτε πίνουσιν αίθοπαοίνον», αλλ' ως τροφήν έχουν την αμβροσίαν και με το νέκταρ ευθυμούν• ητροφή όμως την οποίαν προτιμούν είνε ο καπνός των θυσιών, ο οποίοςανεβαίνει εις τον ουρανόν ομού με την οσμήν των ψηνομένων κρεάτων, καιτο αίμα των σφαγίων το οποίον οι θυσιάζοντες χύνουν γύρω εις τουςβωμούς. Αφού δε το δείπνον ετελείωσεν, ο μεν Απόλλων έπαιξε κιθάραν, οδε Σειληνός εχόρευσε κόρδακα και αι Μούσαι ηγέρθησαν και μας έψαλαν μέρηεκ της Θεογονίας» του Ησιόδου και την πρώτην ωδήν του Πινδάρου.{109}Αφού δε από όλα εχορτάσαμεν και όλοι ήμεθα αρκετά μεθυσμένοι,ανεπαύθημεν όπως ευρέθη έκαστος, άλλοι μεν ρα θεοί τε και ανέρες ιπποκορυσταί εύδον παννύχιοι, εμέ δ' ουκ έχε νήδυμος ύπνος, {110} διότι εσκεπτόμην και πολλά άλλα, αλλά προ πάντων πώς ο Απόλλων τόσονκαιρόν δεν έβγαλε γένεια ή πώς νυκτώνει εις τον ουρανόν αφού ο Ήλιοςείνε πάντοτε παρών και συντρώγει με τους άλλους θεούς. Έπειτα όμως μ' επήρεν ολίγος ύπνος. Ο δε Ζευς εξύπνησεν από την αυγήνκαι διέταξε να κληθούν οι θεοί εις συνέλευσιν. Όταν δε συνήλθον όλοι,ήρχισε να λέγη τα εξής• Την αιτίαν διά την οποίαν σας συνεκάλεσα έδωκενο ξένος ο οποίος μας ήλθε χθες. Προ πολλού εσκεπτόμην να συζητήσωμεν καινα λάβουμεν μίαν απόφασιν διά τους φιλοσόφους, τώρα δε τα παράπονα τηςΣελήνης με ηνάγκασαν να μη αναβάλλω περισσότερον αυτήν την σύσκεψιν.Υπάρχει είδος τι ανθρώπων το οποίον όχι προ πολλού ενεφανίσθη εις τονκόσμον, ανθρώπων οι οποίοι ρέπουν προς την φιλονεικίαν, είνε κενόδοξοι,οξύθυμοι, λαίμαργοι, μωροί, φαντασμένοι και πλήρεις θράσους και, διά ναμεταχειρισθώ την φράσιν του Ομήρου, «Ετώσιον άχθος αρούρης».{111} Ούτοιλοιπόν διαιρεθέντες εις συστήματα και επινοήσαντες διαφόρους σκολιάςσκέψεις ωνομάσθησαν οι μεν Στωικοί, οι δε Ακαδημαϊκοί, άλλοιΕπικούρειοι, άλλοι Περιπατητικοί και άλλοι με πολύ γελειωδέστεραονόματα. Έπειτα εστολίσθησαν με το σεπτόν όνομα της αρετής, ύψωσαν ταφρύδια των, αφήκαν γενειάδας μεγάλας και ούτω περιφέρονται κρύπτοντεςυπό ψευδή εξωτερικήν αυστηρότητα αισχρότατα ήθη και ομοιάζουν πολύ μετους τραγικούς εκείνους ηθοποιούς, από τους οποίους άμα αφαιρεθή τοπροσωπείον και η χρυσοκόσμητος στολή, μένουν ανθρωπίσκοι γελοίοι, οιοποίοι υπηρετούν εις το θέατρον με μισθόν επτά δραχμών. Ενώ δε είνετοιούτοι, περιφρονούν όλους τους ανθρώπους, περί δε των θεών λέγουναλλόκοτα πράγματα και συναθροίζοντες ευπείστους και ευαπατήτους νέουςομιλούν προς αυτούς κατά κόρον περί της αρετής και τους διδάσκουν νακάμνουν συλλογισμούς σκοτεινούς και γριφώδεις. Όταν όμως μένουν μόνοιτων, δεν δύναμαι να σας παραστήσω πόσον τρώγουν, εις ποίας δε ασελγείαςπαραδίδονται και πώς γλύφουν των οβολών την βρώμαν, και το φοβερώτερονείνε ότι, ενώ μήτε εις την δημοσίαν, μήτε εις την ιδιωτικήν ωφέλειανσυντελούν, αλλά ζουν άχρηστοι και περιττοί, ούτε ποτ' εν πολέμω εναρίθμιοι ούτ' ενί βοιλή, {112} όμως κατακρίνουν τους άλλους και αναμιγνύοντες ύβρεις και λόγουςπικρούς, επικρίνουν και υβρίζουν τους πάντας• και εκείνος εξ αυτώνθεωρείται πρώτος, ο οποίος έχει την μεγαλειτέραν αναισχυντίαν και τομεγαλείτερον θράσος εις τας βλασφημίας. Αλλ' αν ερωτήση κανείς ένα εξαυτών, ο οποίος φωνάζει περισσότερον και δεικνύει το περισσότερον θράσοςκαι κατακρίνει τους άλλους, συ δε τι πράττεις και κατά τι, προς θεού,δυνάμεθα να είπωμεν ότι συντελείς εις την κοινήν ωφέλειαν; θ' απαντήση,εάν θέλη να είπη δίκαια και αληθή• να ταξιδεύω ή να γεωργώ, ή να υπηρετώως στρατιώτης ή να επαγγέλλωμαι μίαν τέχνην μου φαίνεται περιττόν• τοέργον μου είνε να φωνάζω, να είμαι ρυπαρός, να λούωμαι με ψυχρόν νερόνκαι να περιφέρωμαι ανυπόδητος τον χειμώνα και καθώς ο Μώμος να κατηγορώόσα οι άλλοι πράττουν• και αν κανείς εκ των πλουσίων κάμνη πολυτελείςπρομηθείας διά την τράπεζάν του ή συντηρή εταίραν, το σχολιάζω καιαγανακτώ• εάν δε κανείς εκ των φίλων ή των συναδέλφων μου κατάκειταιάρρωστος και έχει ανάγκ Οὖτιν με κικλήσκουσι My Optics
kkokkolis Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Μάρτιος 22, 2011 Ικαρομένιππος ή Υπερνέφελος, Λουκιανός ο Σαμοσατεύς, 120 - μεταξύ 180 και 192 μχ Αρχαίο Κείμενο ΜΕΝΙΠΠΟΣ Οὐκοῦν τρισχίλιοι μὲν ἦσαν ἀπὸ γῆς στάδιοι μέχρι πρὸς τὴν σελήνην, ὁ πρῶτος ἡμῖν σταθμός· τοὐντεῦθεν δὲ ἐπὶ τὸν ἥλιον ἄνω παρασάγγαι που πεντακόσιοι· τὸ δὲ ἀπὸ τούτου ἐς αὐτὸν ἤδη τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν ἀκρόπολιν τὴν τοῦ Διὸς ἄνοδος καὶ ταῦτα γένοιτ᾽ ἂν εὐζώνῳ ἀετῷ μιᾶς ἡμέρας. ΕΤΑΙΡΟΣ Τί ταῦτα πρὸς Χαρίτων, ὦ Μένιππε, ἀστρονο-μεῖς καὶ ἡσυχῇ πως ἀναμετρεῖς; πάλαι γὰρ ἐπα-κροῶμαί σου παρακολουθῶν ἡλίους καὶ σελήνας, ἔτι δὲ τὰ φορτικὰ ταῦτα σταθμούς τινας καὶ παρα-σάγγας ὑποξενίζοντος. ΜΕΝΙΠΠΟΣ Μὴ θαυμάσῃς, ὦ ἑταῖρε, εἰ μετέωρα καὶ διαέρια δοκῶ σοι λαλεῖν· τὸ κεφάλαιον γὰρ δὴ πρὸς ἐμαυτὸν ἀναλογίζομαι τῆς ἔναγχος ἀποδημίας. ΕΤΑΙΡΟΣ Εἶτα, ὦγαθε, καθάπερ οἱ Φοίνικες ἄστροις ἐτεκμαίρου τὴν ὁδόν; ΜΕΝΙΠΠΟΣ Οὐ μὰ Δία, ἀλλ᾽ ἐν αὐτοῖς τοῖς ἄστροις ἐποι-ούμην τὴν ἀποδημίαν. ΕΤΑΙΡΟΣ Ἡράκλεις, μακρόν τινα τὸν ὄνειρον λέγεις, εἴ γε σαυτὸν ἔλαθες κατακοιμηθεὶς παρασάγγας ὅλους. ΜΕΝΙΠΠΟΣ Ὄνειρον γάρ, ὦ τάν, δοκῶ σοι λέγειν ὃς ἀρτίως ἀφῖγμαι παρὰ τοῦ Διός; ΕΤΑΙΡΟΣ Πῶς ἔφησθα; Μένιππος ἡμῖν διοπετὴς πάρεστιν ἐξ οὐρανοῦ; ΜΕΝΙΠΠΟΣ Καὶ μὴν ἐγώ σοι παρ᾽ αὐτοῦ ἐκείνου τοῦ πάνυ Διὸς ἥκω τήμερον θαυμάσια καὶ ἀκούσας καὶ ἰδών· εἰ δὲ ἀπιστεῖς, καὶ αὐτὸ τοῦτο ὑπερευφραίνομαι τὸ πέρα πίστεως εὐτυχεῖν. ΕΤΑΙΡΟΣ Καὶ πῶς ἂν ἔγωγε, ὦ θεσπέσιε καὶ Ὀλύμπιε Μένιππε, γεννητὸς αὐτὸς καὶ ἐπίγειος ὢν ἀπιστεῖν δυναίμην ὑπερνεφέλῳ ἀνδρὶ καὶ ἵνα καθ᾽ Ὅμηρον εἴπω τῶν Οὐρανιώνων ἑνί; ἀλλ᾽ ἐκεῖνά μοι φράσον, εἰ δοκεῖ, τίνα τρόπον ἤρθης ἄνω καὶ ὁπόθεν ἐπο-ρίσω κλίμακα τηλικαύτην τὸ μέγεθος; τὰ μὲν γὰρ ἀμφὶ τὴν ὄψιν οὐ πάνυ ἔοικας ἐκείνῳ τῷ Φρυγί, ὥστε ἡμᾶς εἰκάζειν καὶ σὲ οἰνοχοήσοντά που ἀνάρπαστον γεγονέναι πρὸς τοῦ ἀετοῦ. ΜΕΝΙΠΠΟΣ Σὺ μὲν πάλαι σκώπτων δῆλος εἶ, καὶ θαυμα-στὸν οὐδὲν εἴ σοι τὸ παράδοξον τοῦ λόγου μύθῳ δοκεῖ προσφερές. ἀτὰρ οὐδὲν ἐδέησέ μοι πρὸς τὴν ἄνοδον οὔτε τῆς κλίμακος οὔτε παιδικὰ γενέσθαι τοῦ ἀετοῦ· οἰκεῖα γὰρ ἦν μοι τὰ πτερά. ΕΤΑΙΡΟΣ Τοῦτο μὲν ἤδη καὶ ὑπὲρ τὸν Δαίδαλον ἔφησθα, εἴ γε πρὸς τοῖς ἄλλοις ἐλελήθεις ἡμᾶς ἱέραξ τις ἢ κολοιὸς ἐξ ἀνθρώπου γενόμενος. ΜΕΝΙΠΠΟΣ Ὀρθῶς, ὦ ἑταῖρε, καὶ οὐκ ἀπὸ σκοποῦ εἴκασας· τὸ Δαιδάλειον γὰρ ἐκεῖνο σόφισμα τῶν πτερῶν καὶ αὐτὸς ἐμηχανησάμην. ΕΤΑΙΡΟΣ Εἶτα, ὦ τολμηρότατε πάντων, οὐκ ἐδεδοίκεις μὴ καὶ σύ που τῆς θαλάττης καταπεσὼν Μενίππειόν τι πέλαγος ἡμῖν ὥσπερ τὸ Ἰκάριον ἀποδείξῃς ἐπὶ τῷ σεαυτοῦ ὀνόματι; ΜΕΝΙΠΠΟΣ Οὐδαμῶς· ὁ μὲν γὰρ Ἴκαρος ἅτε κηρῷ τὴν πτέ-ρωσιν ἡρμοσμένος, ἐπειδὴ τάχιστα πρὸς τὸν ἥλιον ἐκεῖνος ἐτάκη, πτερορρυήσας εἰκότως κατέπεσεν· ἡμῖν δὲ ἀκήρωτα ἦν τὰ ὠκύπτερα. ΕΤΑΙΡΟΣ Πῶς λέγεις; ἤδη γὰρ οὐκ οἶδ᾽ ὅπως ἠρέμα με προσάγεις πρὸς τὴν ἀλήθειαν τῆς διηγήσεως. ΜΕΝΙΠΠΟΣ Ὧδέ πως· ἀετὸν εὐμεγέθη συλλαβών, ἔτι δὲ γῦπα τῶν καρτερῶν, ἀποτεμὼν αὐταῖς ὠλέναις τὰ πτερὰ - μᾶλλον δὲ καὶ πᾶσαν ἐξ ἀρχῆς τὴν ἐπί-νοιαν, εἴ σοι σχολή, δίειμι. ΕΤΑΙΡΟΣ Πάνυ μὲν οὖν· ὡς ἐγώ σοι μετέωρός εἰμι ὑπὸ τῶν λόγων καὶ πρὸς τὸ τέλος ἤδη κέχηνα τῆς ἀκροάσεως· μηδὲ πρὸς Φιλίου με περιίδῃς ἄνω που τῆς διηγήσεως ἐκ τῶν ὤτων ἀπηρτημένον. ΜΕΝΙΠΠΟΣ Ἄκουε τοίνυν· οὐ γὰρ ἀστεῖόν γε τὸ θέαμα κεχηνότα φίλον ἐγκαταλιπεῖν, καὶ ταῦτα ὡς σὺ φὴς ἐκ τῶν ὤτων ἀπηρτημένον. Ἐγὼ γὰρ ἐπειδὴ τάχιστα ἐξετάζων τὰ κατὰ τὸν βίον γελοῖα καὶ ταπεινὰ καὶ ἀβέβαια τὰ ἀνθρώπινα πάντα εὕρισκον, πλούτους λέγω καὶ ἀρχὰς καὶ δυναστείας, καταφρονήσας αὐτῶν καὶ τὴν περὶ ταῦτα σπουδὴν ἀσχολίαν τῶν ἀληθῶς σπουδαίων ὑπολαβὼν ἀνακύπτειν τε καὶ πρὸς τὸ πᾶν ἀποβλέπειν ἐπειρώμην· καί μοι ἐνταῦθα πολ-λήν τινα παρεῖχε τὴν ἀπορίαν πρῶτον μὲν αὐτὸς οὗτος ὁ ὑπὸ τῶν σοφῶν καλούμενος κόσμος· οὐ γὰρ εἶχον εὑρεῖν οὔθ᾽ ὅπως ἐγένετο οὔτε τὸν δημιουργὸν οὔτε ἀρχὴν οὔθ᾽ ὅ τι τὸ τέλος ἐστὶν αὐτοῦ. ἔπειτα δὲ κατὰ μέρος ἐπισκοπῶν πολὺ μᾶλλον ἀπορεῖν ἠναγκαζόμην· τούς τε γὰρ ἀστέ-ρας ἑώρων ὡς ἔτυχε τοῦ οὐρανοῦ διερριμμένους καὶ τὸν ἥλιον αὐτὸν τί ποτε ἦν ἄρα ἐπόθουν εἰδέναι· μάλιστα δὲ τὰ κατὰ τὴν σελήνην ἄτοπά μοι καὶ παντελῶς παράδοξα κατεφαίνετο, καὶ τὸ πολυειδὲς αὐτῆς τῶν σχημάτων ἀπόρρητόν τινα τὴν αἰτίαν ἔχειν ἐδοκίμαζον. οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ ἀστραπὴ διαΐ-ξασα καὶ βροντὴ καταρραγεῖσα καὶ ὑετὸς ἢ χιὼν ἢ χάλαζα κατενεχθεῖσα καὶ ταῦτα δυσείκαστα πάντα καὶ ἀτέκμαρτα ἦν. Οὐκοῦν ἐπειδήπερ οὕτω διεκείμην, ἄριστον εἶναι ὑπελάμβανον παρὰ τῶν φιλοσόφων τούτων ταῦτα ἕκαστα ἐκμαθεῖν· ᾤμην γὰρ ἐκείνους γε πᾶσαν ἔχειν ἂν εἰπεῖν τὴν ἀλήθειαν. οὕτω δὲ τοὺς ἀρί-στους ἐπιλεξάμενος αὐτῶν, ὡς ἐνῆν τεκμήρασθαι προσώπου τε σκυθρωπότητι καὶ χρόας ὠχρότητι καὶ γενείου βαθύτητι - μάλα γὰρ ὑψαγόραι τινὲς καὶ οὐρανογνώμονες οἱ ἄνδρες αὐτίκα μοι κατε-φάνησαν - τούτοις ἐγχειρίσας ἐμαυτὸν καὶ συχνὸν ἀργύριον τὸ μὲν αὐτόθεν ἤδη καταβαλών, τὸ δὲ εἰσαῦθις ἀποδώσειν ἐπὶ κεφαλαίῳ τῆς σοφίας διομολογησάμενος, ἠξίουν μετεωρολέσχης τε διδά-σκεσθαι καὶ τὴν τῶν ὅλων διακόσμησιν κατα-μαθεῖν. οἱ δὲ τοσοῦτον ἄρα ἐδέησάν με τῆς παλαιᾶς ἐκείνης ἀγνοίας ἀπαλλάξαι, ὥστε καὶ εἰς μείζους ἀπορίας φέροντες ἐνέβαλον, ἀρχάς τινας καὶ τέλη καὶ ἀτόμους καὶ κενὰ καὶ ὕλας καὶ ἰδέας καὶ τὰ τοιαῦτα ὁσημέραι μου καταχέοντες. ὃ δὲ πάντων ἐμοὶ γοῦν ἐδόκει χαλεπώτατον, ὅτι μηδὲν ἅτερος θατέρῳ λέγοντες ἀκόλουθον ἀλλὰ μαχόμενα πάντα καὶ ὑπεναντία, ὅμως πείθεσθαί τέ με ἠξίουν καὶ πρὸς τὸν αὑτοῦ λόγον ἕκαστος ὑπάγειν ἐπειρῶντο. ΕΤΑΙΡΟΣ Ἄτοπον λέγεις, εἰ σοφοὶ ὄντες οἱ ἄνδρες ἐστα-σίαζον πρὸς αὑτοὺς περὶ τῶν λόγων καὶ οὐ τὰ αὐτὰ περὶ τῶν αὐτῶν ἐδόξαζον. ΜΕΝΙΠΠΟΣ Καὶ μήν, ὦ ἑταῖρε, γελάσῃ ἀκούσας τήν τε ἀλαζονείαν αὐτῶν καὶ τὴν ἐν τοῖς λόγοις τερατουρ-γίαν, οἵ γε πρῶτα μὲν ἐπὶ γῆς βεβηκότες καὶ μηδὲν τῶν χαμαὶ ἐρχομένων ἡμῶν ὑπερέχοντες, ἀλλ᾽ οὐδὲ ὀξύτερον τοῦ πλησίον δεδορκότες, ἔνιοι δὲ καὶ ὑπὸ γήρως ἢ ἀργίας ἀμβλυώττοντες, ὅμως οὐρανοῦ τε πέρατα διορᾶν ἔφασκον καὶ τὸν ἥλιον περιεμέτρουν καὶ τοῖς ὑπὲρ τὴν σελήνην ἐπεβά-τευον καὶ ὥσπερ ἐκ τῶν ἀστέρων καταπεσόντες μεγέθη τε αὐτῶν διεξῄεσαν, καὶ πολλάκις, εἰ τύχοι, μηδὲ ὁπόσοι στάδιοι Μεγαρόθεν Ἀθήναζέ εἰσιν ἀκριβῶς ἐπιστάμενοι τὸ μεταξὺ τῆς σελήνης καὶ τοῦ ἡλίου χωρίον ὁπόσων εἴη πηχῶν τὸ μέγεθος ἐτόλμων λέγειν, ἀέρος τε ὕψη καὶ θαλάτ-της βάθη καὶ γῆς περιόδους ἀναμετροῦντες, ἔτι δὲ κύκλους καταγράφοντες καὶ τρίγωνα ἐπὶ τετραγώνοις διασχηματίζοντες καὶ σφαίρας τινὰς ποικίλας τὸν οὐρανὸν δῆθεν αὐτὸν ἐπιμετροῦντες. Ἔπειτα δὲ κἀκεῖνο πῶς οὐκ ἄγνωμον αὐτῶν καὶ παντελῶς τετυφωμένον τὸ περὶ τῶν οὕτως ἀδήλων λέγοντας μηδὲν ὡς εἰκάζοντας ἀποφαί-νεσθαι, ἀλλ᾽ ὑπερδιατείνεσθαί τε καὶ μηδεμίαν τοῖς ἄλλοις ὑπερβολὴν ἀπολιμπάνειν, μονονουχὶ διομνυμένους μύδρον μὲν εἶναι τὸν ἥλιον, κατοι-κεῖσθαι δὲ τὴν σελήνην, ὑδατοποτεῖν δὲ τοὺς ἀστέρας τοῦ ἡλίου καθάπερ ἱμονιᾷ τινι τὴν ἰκμάδα ἐκ τῆς θαλάττης ἀνασπῶντος καὶ ἅπασιν αὐτοῖς τὸ ποτὸν ἑξῆς διανέμοντος. Τὴν μὲν γὰρ ἐναντιότητα τῶν λόγων ὁπόση ῥᾴδιον καταμαθεῖν. καὶ σκόπει πρὸς Διός, εἰ ἐν γειτόνων ἐστὶ τὰ δόγματα καὶ μὴ πάμπολυ διεστηκότα· πρῶτα μὲν γὰρ αὐτοῖς ἡ περὶ τοῦ κόσμου γνώμη διάφορος, εἴ γε τοῖς μὲν ἀγέννητός τε καὶ ἀνώλεθρος εἶναι δοκεῖ, οἱ δὲ καὶ τὸν δημιουργὸν αὐτοῦ καὶ τῆς κατασκευῆς τὸν τρόπον εἰπεῖν ἐτόλμησαν· οὓς καὶ μάλιστα ἐθαύμαζον θεὸν μέν τινα τεχνίτην τῶν ὅλων ἐφιστάντας, οὐ προστιθέντας δὲ οὔτε ὅθεν ἥκων οὔτε ὅπου ἑστὼς ἕκαστα ἐτεκταίνετο, καίτοι πρό γε τῆς τοῦ παντὸς γενέσεως ἀδύνατον καὶ χρόνον καὶ τόπον ἐπινοεῖν. ΕΤΑΙΡΟΣ Μάλα τινάς, ὦ Μένιππε, τολμητὰς καὶ θαυμα-τοποιοὺς ἄνδρας λέγεις. ΜΕΝΙΠΠΟΣ Τί δ᾽ εἰ ἀκούσειας, ὦ θαυμάσιε, περί τε ἰδεῶν καὶ ἀσωμάτων ἃ διεξέρχονται ἢ τοὺς περὶ τοῦ πέρατός τε καὶ ἀπείρου λόγους; καὶ γὰρ αὖ καὶ αὕτη νεανικὴ αὐτοῖς ἡ μάχη, τοῖς μὲν τέλει τὸ πᾶν περιγράφουσι, τοῖς δὲ ἀτελὲς τοῦτο εἶναι ὑπολαμβάνουσιν· οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ παμπόλλους τινὰς εἶναι τοὺς κόσμους ἀπεφαίνοντο καὶ τῶν ὡς περὶ ἑνὸς αὐτῶν διαλεγομένων κατεγίνωσκον. ἕτερος δέ τις οὐκ εἰρηνικὸς ἀνὴρ πόλεμον τῶν ὅλων πατέρα εἶναι ἐδόξαζε. Περὶ μὲν γὰρ τῶν θεῶν τί χρὴ καὶ λέγειν; ὅπου τοῖς μὲν ἀριθμός τις ὁ θεὸς ἦν, οἱ δὲ κατὰ χηνῶν καὶ κυνῶν καὶ πλατάνων ἐπώμνυντο. καὶ οἱ μὲν τοὺς ἄλλους ἅπαντας θεοὺς ἀπελάσαντες ἑνὶ μόνῳ τὴν τῶν ὅλων ἀρχὴν ἀπένεμον, ὥστε ἠρέμα καὶ ἄχθεσθαί με τοσαύτην ἀπορίαν θεῶν ἀκούοντα· οἱ δ᾽ ἔμπαλιν ἐπιδαψιλευόμενοι πολ- λούς τε αὐτοὺς ἀπέφαινον καὶ διελόμενοι τὸν μέν τινα πρῶτον θεὸν ἐπεκάλουν, τοῖς δὲ τὰ δεύτερα καὶ τρίτα ἔνεμον τῆς θειότητος· ἔτι δὲ οἱ μὲν ἀσώματόν τι καὶ ἄμορφον ἡγοῦντο εἶναι τὸ θεῖον, οἱ δὲ ὡς περὶ σώματος αὐτοῦ διενοοῦντο. εἶτα καὶ προνοεῖν τῶν καθ᾽ ἡμᾶς πραγμάτων οὐ πᾶσιν ἐδόκουν οἱ θεοί, ἀλλ᾽ ἦσάν τινες οἱ τῆς συμπάσης ἐπιμελείας αὐτοὺς ἀφιέντες, ὥσπερ ἡμεῖς εἰώθαμεν ἀπολύειν τῶν λειτουργιῶν τοὺς παρηβηκότας· οὐδὲν γὰρ ὅτι μὴ τοῖς κωμικοῖς δορυφορήμασιν ἐοικότας αὐτοὺς εἰσάγουσιν. ἔνιοι δὲ ταῦτα πάντα ὑπερβάντες οὐδὲ τὴν ἀρχὴν εἶναι θεούς τινας ἐπίστευον, ἀλλ᾽ ἀδέσποτον καὶ ἀνηγεμό-νευτον φέρεσθαι τὸν κόσμον ἀπελίμπανον. Τοιγάρτοι ταῦτα ἀκούων ἀπιστεῖν μὲν οὐκ ἐτόλμων ὑψιβρεμέταις τε καὶ ἠϋγενείοις ἀνδράσιν· οὐ μὴν εἶχόν γε ὅπη τῶν λόγων τραπόμενος ἀνεπίληπτόν τι αὐτῶν εὕροιμι καὶ ὑπὸ θατέρου μηδαμῆ περιτρεπόμενον. ὥστε δὴ τὸ Ὁμηρικὸν ἐκεῖνο ἀτεχνῶς ἔπασχον· πολλάκις μὲν γὰρ ἂν ὥρμησα πιστεύειν τινὶ αὐτῶν, ἕτερος δέ με θυμὸς ἔρυκεν. Ἐφ᾽ οἷς ἅπασιν ἀμηχανῶν ἐπὶ γῆς μὲν ἀκού-σεσθαί τι περὶ τούτων ἀληθὲς ἀπεγίνωσκον, μίαν δὲ τῆς συμπάσης ἀπορίας ἀπαλλαγὴν ᾤμην ἔσεσθαι, εἰ αὐτὸς πτερωθείς πως ἀνέλθοιμι εἰς τὸν οὐρανόν. τούτου δέ μοι παρεῖχε τὴν ἐλπίδα μάλιστα μὲν ἡ ἐπιθυμία __. καὶ ὁ λογοποιὸς Αἴσωπος ἀετοῖς καὶ κανθάροις, ἐνίοτε καὶ καμή-λοις βάσιμον ἀποφαίνων τὸν οὐρανόν. αὐτὸν μὲν οὖν πτεροφυῆσαί ποτε οὐδεμιᾷ μηχανῇ δυνατὸν εἶναί μοι κατεφαίνετο· εἰ δὲ γυπὸς ἢ ἀετοῦ περι-θείμην πτερά - ταῦτα γὰρ μόνα ἂν διαρκέσαι πρὸς μέγεθος ἀνθρωπίνου σώματος - τάχα ἄν μοι τὴν πεῖραν προχωρῆσαι. καὶ δὴ συλλαβὼν τὰ ὄρνεα θατέρου μὲν τὴν δεξιὰν πτέρυγα, τοῦ γυπὸς δὲ τὴν ἑτέραν ἀπέτεμον εὖ μάλα· εἶτα διαδήσας καὶ κατὰ τοὺς ὤμους τελαμῶσι καρτε-ροῖς ἁρμοσάμενος καὶ πρὸς ἄκροις τοῖς ὠκυπτέροις λαβάς τινας ταῖς χερσὶ παρασκευάσας ἐπειρώμην ἐμαυτοῦ τὸ πρῶτον ἀναπηδῶν καὶ ταῖς χερσὶν ὑπηρετῶν καὶ ὥσπερ οἱ χῆνες ἔτι χαμαιπετῶς ἐπαιρόμενος καὶ ἀκροβατῶν ἅμα μετὰ τῆς πτή-σεως· ἐπεὶ δὲ ὑπήκουέ μοι τὸ χρῆμα, τολμη-ρότερον ἤδη τῆς πείρας ἡπτόμην, καὶ ἀνελθὼν ἐπὶ τὴν ἀκρόπολιν ἀφῆκα ἐμαυτὸν κατὰ τοῦ κρημνοῦ φέρων ἐς αὐτὸ τὸ θέατρον. ὡς δὲ ἀκινδύνως κατεπτόμην, ἤδη καὶ μετέωρα ἐφρό-νουν καὶ ἄρας ἀπὸ Πάρνηθος ἢ ἀπὸ Ὑμηττοῦ μέχρι Γερανείας ἐπετόμην, εἶτ᾽ ἐκεῖθεν ἐπὶ τὸν Ἀκροκόρινθον ἄνω, εἶτα ὑπὲρ Φολόης καὶ Ἐρυ-μάνθου μέχρι πρὸς τὸ Ταΰγετον. Ἤδη δ᾽ οὖν μοι τοῦ τολμήματος ἐκμεμελετη-μένου τέλειός τε καὶ ὑψιπέτης γενόμενος οὐκέτι τὰ νεοττῶν ἐφρόνουν, ἀλλ᾽ ἐπὶ τὸν Ὄλυμπον ἀναβὰς καὶ ὡς ἐνῆν μάλιστα κούφως ἐπισιτισά-μενος τὸ λοιπὸν ἔτεινον εὐθὺ τοῦ οὐρανοῦ, τὸ μὲν πρῶτον ἰλιγγιῶν ὑπὸ τοῦ βάθους, μετὰ δὲ ἔφερον καὶ τοῦτο εὐμαρῶς. ἐπεὶ δὲ κατ᾽ αὐτὴν ἤδη τὴν σελήνην ἐγεγόνειν πάμπολυ τῶν νεφῶν ἀποσπά-σας, ᾐσθόμην κάμνοντος ἐμαυτοῦ, καὶ μάλιστα κατὰ τὴν ἀριστερὰν πτέρυγα τὴν γυπίνην. προς-ελάσας οὖν καὶ καθεζόμενος ἐπ᾽ αὐτῆς διανε-παυόμην ἐς τὴν γῆν ἄνωθεν ἀποβλέπων καὶ ὥσπερ ὁ τοῦ Ὁμήρου Ζεὺς ἐκεῖνος ἄρτι μὲν τὴν τῶν ἱπποπόλων Θρῃκῶν καθορώμενος, ἄρτι δὲ τὴν Μυσῶν, μετ᾽ ὀλίγον δέ, εἰ δόξειέ μοι, τὴν Ἑλλάδα, τὴν Περσίδα καὶ τὴν Ἰνδικήν. ἐξ ὧν ἁπάντων ποικίλης τινὸς ἡδονῆς ἐνεπιμπλάμην. ΕΤΑΙΡΟΣ Οὐκοῦν καὶ ταῦτα λέγοις ἄν, ὦ Μένιππε, ἵνα μηδὲ καθ᾽ ἓν ἀπολειπώμεθα τῆς ἀποδημίας, ἀλλ᾽ εἴ τί σοι καὶ ὁδοῦ πάρεργον ἱστόρηται, καὶ τοῦτο εἰδῶμεν· ὡς ἔγωγε οὐκ ὀλίγα προσδοκῶ ἀκού-σεσθαι σχήματός τε πέρι γῆς καὶ τῶν ἐπ᾽ αὐτῆς ἁπάντων, οἷά σοι ἄνωθεν ἐπισκοποῦντι κατεφαί-νετο. ΜΕΝΙΠΠΟΣ Καὶ ὀρθῶς γε, ὦ ἑταῖρε, εἰκάζεις· διόπερ ὡς οἷόν τε ἀναβὰς ἐπὶ τὴν σελήνην τῷ λόγῳ συν-αποδήμει τε καὶ συνεπισκόπει τὴν ὅλην τῶν ἐπὶ γῆς διάθεσιν. καὶ πρῶτόν γέ μοι πάνυ μικρὰν δόκει τινὰ τὴν γῆν ὁρᾶν, πολὺ λέγω τῆς σελήνης βραχυτέραν, ὥστε ἐγὼ ἄφνω κατακύψας ἐπὶ πολὺ ἠπόρουν ποῦ εἴη τὰ τηλικαῦτα ὄρη καὶ ἡ τοσαύτη θάλαττα· καὶ εἴ γε μὴ τὸν Ῥοδίων κολοσσὸν ἐθεασάμην καὶ τὸν ἐπὶ τῇ Φάρῳ πύργον, εὖ ἴσθι, παντελῶς ἄν με ἡ γῆ διέλαθε. νῦν δὲ ταῦτα ὑψηλὰ ὄντα καὶ ὑπερανεστηκότα καὶ ὁ Ὠκεανὸς ἠρέμα πρὸς τὸν ἥλιον ὑποστίλβων διεσήμαινέ μοι γῆν εἶναι τὸ ὁρώμενον. ἐπεὶ δὲ ἅπαξ τὴν ὄψιν ἐς τὸ ἀτενὲς ἀπηρεισάμην, ἅπας ὁ τῶν ἀνθρώπων βίος ἤδη κατεφαίνετο, οὐ κατὰ ἔθνη μόνον καὶ πόλεις, ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ σαφῶς οἱ πλέοντες, οἱ πολεμοῦντες, οἱ γεωργοῦντες, οἱ δικαζόμενοι, τὰ γύναια, τὰ θηρία, καὶ πάνθ᾽ ἁπλῶς ὁπόσα τρέφει ζείδωρος ἄρουρα. ΕΤΑΙΡΟΣ Παντελῶς ἀπίθανα φὴς ταῦτα καὶ αὑτοῖς ὑπεναντία· ὃς γὰρ ἀρτίως, ὦ Μένιππε, τὴν γῆν ἐζήτεις ὑπὸ τοῦ μεταξὺ διαστήματος ἐς βραχὺ συνεσταλμένην, καὶ εἴ γε μὴ ὁ κολοσσὸς ἐμήνυσέ σοι, τάχα ἂν ἄλλο τι ᾠήθης ὁρᾶν, πῶς νῦν καθάπερ Λυγκεύς τις ἄφνω γενόμενος ἅπαντα διαγινώσκεις τὰ ἐπὶ γῆς, τοὺς ἀνθρώπους, τὰ θηρία, μικροῦ δεῖν τὰς τῶν ἐμπίδων νεοττιάς; ΜΕΝΙΠΠΟΣ Εὖ γε ὑπέμνησας· ὃ γὰρ μάλιστα ἐχρῆν εἰπεῖν, τοῦτο οὐκ οἶδ᾽ ὅπως παρέλιπον. ἐπεὶ γὰρ αὐτὴν μὲν ἐγνώρισα τὴν γῆν ἰδών, τὰ δ᾽ ἄλλα οὐχ οἷός τε ἦν καθορᾶν ὑπὸ τοῦ βάθους ἅτε τῆς ὄψεως μηκέτι ἐφικνουμένης, πάνυ μ᾽ ἠνία τὸ χρῆμα καὶ πολλὴν παρεῖχε τὴν ἀπορίαν. κατηφεῖ δὲ ὄντι μοι καὶ ὀλίγου δεῖν δεδακρυμένῳ ἐφίσταται κατ-όπιν ὁ σοφὸς Ἐμπεδοκλῆς, ἀνθρακίας τις ἰδεῖν καὶ σποδοῦ ἀνάπλεως καὶ κατωπτημένος· κἀγὼ μὲν ὡς εἶδον, - εἰρήσεται γάρ - ὑπεταράχθην καί τινα σεληναῖον δαίμονα ᾠήθην ὁρᾶν· ὁ δέ, Θάρρει, φησίν, ὦ Μένιππε, οὔτις τοι θεός εἰμι, τί μ᾽ ἀθανάτοισιν ἐΐσκεις; ὁ φυσικὸς οὗτός εἰμι Ἐμπεδοκλῆς· ἐπεὶ γὰρ ἐς τοὺς κρατῆρας ἐμαυτὸν φέρων ἐνέβαλον, ὁ καπνός με ἀπὸ τῆς Αἴτνης ἁρπάσας δεῦρο ἀνήγαγε, καὶ νῦν ἐν τῇ σελήνῃ κατοικῶ ἀεροβατῶν τὰ πολλὰ καὶ σιτοῦμαι δρόσον. ἥκω τοίνυν σε ἀπολύσων τῆς παρούσης ἀπορίας· ἀνιᾷ γάρ σε, οἶμαι, καὶ στρέφει τὸ μὴ σαφῶς τὰ ἐπὶ γῆς ὁρᾶν. Εὖ γε ἐποίησας, ἦν δ᾽ ἐγώ, βέλτιστε Ἐμπεδόκλεις, κἀπειδὰν τάχιστα κατάπτωμαι πάλιν ἐς τὴν Ἑλλάδα, μεμνήσομαι σπένδειν τέ σοι ἐπὶ τῆς καπνοδόκης κἀν ταῖς νουμηνίαις πρὸς τὴν σελήνην τρὶς ἐγχανὼν προσεύχεσθαι. Ἀλλὰ μὰ τὸν Ἐνδυμίωνα, ἦ δ᾽ ὅς, οὐχὶ τοῦ μισθοῦ χάριν ἀφῖγμαι, πέπονθα δέ τι τὴν ψυχὴν ἰδών σε λελυπημένον. ἀτὰρ οἶσθα ὅ τι δράσας ὀξυδερκὴς γενήσῃ; Μὰ Δί᾽, ἦν δ᾽ ἐγώ, ἢν μὴ σύ μοι τὴν ἀχλύν πως ἀφέλῃς ἀπὸ τῶν ὀμμάτων· νῦν γὰρ δὴ λημᾶν οὐ μετρίως δοκῶ. Καὶ μὴν οὐδέν σε, ἦ δ᾽ ὅς, ἐμοῦ δεήσει· τὸ γὰρ ὀξυδερκὲς αὐτὸς ἤδη γῆθεν ἥκεις ἔχων. Τί οὖν τοῦτό ἐστιν; οὐ γὰρ οἶδ᾽, ἔφην. Οὐκ οἶσθα, ἦ δ᾽ ὅς, ἀετοῦ τὴν πτέρυγα τὴν δεξιὰν περικείμενος; Καὶ μάλα, ἦν δ᾽ ἐγώ· τί δ᾽ οὖν πτέρυγι καὶ ὀφθαλ-μῷ κοινόν ἐστιν; Ὅτι, ἦ δ᾽ ὅς, παρὰ πολὺ τῶν ἄλλων ζῴων ἀετός ἐστιν ὀξυωπέστατος, ὥστε μόνος ἀντίον δέδορκε τῷ ἡλίῳ, καὶ τοῦτό ἐστιν ὁ γνήσιος καὶ βασιλεὺς ἀετός, ἢν ἀσκαρδαμυκτὶ πρὸς τὰς ἀκτῖνας βλέπῃ. Φασὶ ταῦτα, ἦν δ᾽ ἐγώ, καί μοι ἤδη μεταμέλει ὅτι δεῦρο ἀνιὼν οὐχὶ τὼ ὀφθαλμὼ τοῦ ἀετοῦ ἐνεθέμην τοὺς ἐμοὺς ἐξελών· ὡς νῦν γε ἡμιτελὴς ἀφῖγμαι καὶ οὐ πάντα βασιλικῶς ἐνεσκευασμένος, ἀλλ᾽ ἔοικα τοῖς νόθοις ἐκείνοις καὶ ἀποκηρύκτοις. Καὶ μὴν πάρα σοί, ἦ δ᾽ ὅς, αὐτίκα μάλα τὸν ἕτερον ὀφθαλμὸν ἔχειν βασιλικόν· ἢν γὰρ ἐθελήσῃς μικρὸν ἀναστὰς ἐπισχὼν τοῦ γυπὸς τὴν πτέρυγα θατέρᾳ μόνῃ πτερύξασθαι, κατὰ λόγον τῆς πτέρυγος τὸν δεξιὸν ὀφθαλμὸν ὀξυδερκὴς ἔσῃ· τὸν δὲ ἕτερον οὐδεμία μηχανὴ μὴ οὐκ ἀμβλύτερον δεδορκέναι τῆς μερίδος ὄντα τῆς χείρονος. Ἅλις, ἦν δ᾽ ἐγώ, εἰ καὶ ὁ δεξιὸς μόνος ἀετῶδες βλέποι· οὐδὲν γὰρ ἂν ἔλαττον γένοιτο, ἐπεὶ καὶ τοὺς τέκτονας πολλάκις ἑωρακέναι μοι δοκῶ θατέρῳ τῶν ὀφθαλμῶν ἄμεινον πρὸς τοὺς κανόνας ἀπευθύνοντας τὰ ξύλα. Ταῦτα εἰπὼν ἐποίουν ἅμα τὰ ὑπὸ τοῦ Ἐμπεδο-κλέους παρηγγελμένα· ὁ δὲ κατ᾽ ὀλίγον ὑπαπιὼν ἐς καπνὸν ἠρέμα διελύετο. κἀπειδὴ τάχιστα ἐπτερυξάμην, αὐτίκα φῶς με πάμπολυ περι- έλαμψε καὶ τὰ τέως λανθάνοντα πάντα διεφαίνετο· κατακύψας γοῦν ἐς τὴν γῆν ἑώρων σαφῶς τὰς πόλεις, τοὺς ἀνθρώπους, τὰ γιγνόμενα, καὶ οὐ τὰ ἐν ὑπαίθρῳ μόνον, ἀλλὰ καὶ ὁπόσα οἴκοι ἔπρατ-τον οἰόμενοι λανθάνειν, Πτολεμαῖον μὲν συνόντα τῇ ἀδελφῇῇ, Λυσιμάχῳ δὲ τὸν υἱὸν ἐπιβουλεύοντα, τὸν Σελεύκου δὲ Ἀντίοχον Στρατονίκῃ διανεύοντα λάθρα τῇ μητρυιᾷ, τὸν δὲ Θετταλὸν Ἀλέξανδρον ὑπὸ τῆς γυναικὸς ἀναιρούμενον καὶ Ἀντίγονον μοιχεύοντα τοῦ υἱοῦ τὴν γυναῖκα καὶ Ἀττάλῳ τὸν υἱὸν ἐγχέοντα τὸ φάρμακον, ἑτέρωθι δ᾽ αὖ Ἀρσάκην φονεύοντα τὸ γύναιον καὶ τὸν εὐνοῦχον Ἀρβάκην ἕλκοντα τὸ ξίφος ἐπὶ τὸν Ἀρσάκην, Σπατῖνος δὲ ὁ Μῆδος ἐκ τοῦ συμποσίου πρὸς τῶν δορυφορούντων εἵλκετο ἔξω τοῦ ποδὸς σκύφῳ χρυσῷ τὴν ὀφρὺν κατηλοημένος. ὅμοια δὲ τούτοις ἔν τε Λιβύῃ καὶ παρὰ Σκύθαις καὶ Θρᾳξὶ γινόμενα ἐν τοῖς βασιλείοις ἦν ὁρᾶν, μοιχεύοντας, φονεύοντας, ἐπιβουλεύοντας, ἁρπάζοντας, ἐπι-ορκοῦντας, δεδιότας, ὑπὸ τῶν οἰκειοτάτων προδιδο-μένους. Καὶ τὰ μὲν τῶν βασιλέων τοιαύτην παρέσχε μοι τὴν διατριβήν, τὰ δὲ τῶν ἰδιωτῶν πολὺ γε-λοιότερα· καὶ γὰρ αὖ κἀκείνους ἑώρων, Ἑρμό-δωρον μὲν τὸν Ἐπικούρειον χιλίων ἕνεκα δραχμῶν ἐπιορκοῦντα, τὸν Στωϊκὸν δὲ Ἀγαθοκλέα περὶ μισθοῦ τῷ μαθητῇ δικαζόμενον, Κλεινίαν δὲ τὸν ῥήτορα ἐκ τοῦ Ἀσκληπιείου φιάλην ὑφαιρούμενον, τὸν δὲ Κυνικὸν Ἡρόφιλον ἐν τῷ χαμαιτυπείῳ καθεύδοντα. τί γὰρ ἂν τοὺς ἄλλους λέγοιμι, τοὺς τοιχωρυχοῦντας, τοὺς δεκαζομένους, τοὺς δανεί-ζοντας, τοὺς ἐπαιτοῦντας; ὅλως γὰρ ποικίλη καὶ παντοδαπή τις ἦν ἡ θέα. ΕΤΑΙΡΟΣ Καὶ μὴν καὶ ταῦτα, ὦ Μένιππε, καλῶς εἶχε λέγειν· ἔοικε γὰρ οὐ τὴν τυχοῦσαν τερπωλήν σοι παρεσχῆσθαι. ΜΕΝΙΠΠΟΣ Πάντα μὲν ἑξῆς διελθεῖν, ὦ φιλότης, ἀδύνατον, ὅπου γε καὶ ὁρᾶν αὐτὰ ἔργον ἦν· τὰ μέντοι κεφά-λαια τῶν πραγμάτων τοιαῦτα ἐφαίνετο οἷά φησιν Ὅμηρος τὰ ἐπὶ τῆς ἀσπίδος· οὗ μὲν γὰρ ἦσαν εἰλαπίναι καὶ γάμοι, ἑτέρωθι δὲ δικαστήρια καὶ ἐκκλησίαι, καθ᾽ ἕτερον δὲ μέρος ἔθυέ τις, ἐν γειτόνων δὲ πενθῶν ἄλλος ἐφαίνετο· καὶ ὅτε μὲν ἐς τὴν Γετικὴν ἀποβλέψαιμι, πολεμοῦντας ἂν ἑώρων τοὺς Γέτας· ὅτε δὲ μεταβαίην ἐπὶ τοὺς Σκύθας, πλανωμένους ἐπὶ τῶν ἁμαξῶν ἦν ἰδεῖν· μικρὸν δὲ ἐγκλίνας τὸν ὀφθαλμὸν ἐπὶ θάτερα τοὺς Αἰγυπτίους γεωργοῦντας ἐπέβλεπον, καὶ ὁ Φοῖνιξ ἐνεπορεύετο καὶ ὁ Κίλιξ ἐλῄστευεν καὶ ὁ Λάκων ἐμαστιγοῦτο καὶ ὁ Ἀθηναῖος ἐδικάζετο. ἁπάντων δὲ τούτων ὑπὸ τὸν αὐτὸν γινομένων χρόνον ὥρα σοι ἤδη ἐπινοεῖν ὁποῖός τις ὁ κυκεὼν οὗτος ἐφαίνετο. ὥσπερ ἂν εἴ τις παραστησάμενος πολλοὺς χορευτάς, μᾶλλον δὲ πολλοὺς χορούς, ἔπειτα προστάξειε τῶν ᾀδόν-των ἑκάστῳ τὴν συνῳδίαν ἀφέντα ἴδιον ᾄδειν μέλος, φιλοτιμουμένου δὲ ἑκάστου καὶ τὸ ἴδιον περαίνοντος καὶ τὸν πλησίον ὑπερβαλέσθαι τῇ μεγαλοφωνίᾳ προθυμουμένου - ἆρα ἐνθυμῇ πρὸς Διὸς οἵα γένοιτ᾽ ἂν ἡ ᾠδή; ΕΤΑΙΡΟΣ Παντάπασιν, ὦ Μένιππε, παγγέλοιος καὶ τεταραγμένη. ΜΕΝΙΠΠΟΣ Καὶ μήν, ὦ ἑταῖρε, τοιοῦτοι πάντες εἰσὶν οἱ ἐπὶ γῆς χορευταὶ κἀκ τοιαύτης ἀναρμοστίας ὁ τῶν ἀνθρώπων βίος συντέτακται, οὐ μόνον ἀπῳδὰ φθεγγομένων, ἀλλὰ καὶ ἀνομοίων τὰ σχήματα καὶ τἀναντία κινουμένων καὶ ταὐτὸν οὐδὲν ἐπινοούν-των, ἄχρι ἂν αὐτῶν ἕκαστον ὁ χορηγὸς ἀπελάσῃ τῆς σκηνῆς οὐκέτι δεῖσθαι λέγων· τοὐντεῦθεν δὲ ὅμοιοι πάντες ἤδη σιωπῶντες, οὐκέτι τὴν συμμιγῆ καὶ ἄτακτον ἐκείνην ᾠδὴν ἀπᾴδοντες. ἀλλ᾽ ἐν αὐτῷ γε ποικίλῳ καὶ πολυειδεῖ τῷ θεάτρῳ πάντα μὲν γελοῖα δήπουθεν ἦν τὰ γινόμενα. Μάλιστα δὲ ἐπ᾽ ἐκείνοις ἐπῄει μοι γελᾶν τοῖς περὶ γῆς ὅρων ἐρίζουσι καὶ τοῖς μέγα φρονοῦσιν ἐπὶ τῷ τὸ Σικυώνιον πεδίον γεωργεῖν ἢ Μαρα-θῶνος ἔχειν τὰ περὶ τὴν Οἰνόην ἢ Ἀχαρνῆσι πλέθρα κεκτῆσθαι χίλια· τῆς γοῦν Ἑλλάδος ὅλης ὡς τότε μοι ἄνωθεν ἐφαίνετο δακτύλων οὔσης τὸ μέγεθος τεττάρων, κατὰ λόγον, οἶμαι, ἡ Ἀττικὴ πολλοστημόριον ἦν. ὥστε ἐνενόουν ἐφ᾽ ὁπόσῳ τοῖς πλουσίοις τούτοις μέγα φρονεῖν κατελείπετο· σχεδὸν γὰρ ὁ πολυπλεθρότατος αὐτῶν μίαν τῶν Ἐπικουρείων ἀτόμων ἐδόκει μοι γεωργεῖν. ἀπο-βλέψας δὲ δὴ καὶ ἐς τὴν Πελοπόννησον, εἶτα τὴν Κυνουρίαν γῆν ἰδὼν ἀνεμνήσθην περὶ ὅσου χωρίου, κατ᾽ οὐδὲν Αἰγυπτίου φακοῦ πλατυτέρου, τοσοῦτοι ἔπεσον Ἀργείων καὶ Λακεδαιμονίων μιᾶς ἡμέρας. καὶ μὴν εἴ τινα ἴδοιμι ἐπὶ χρυσῷ μέγα φρονοῦντα, ὅτι δακτυλίους τε εἶχεν ὀκτὼ καὶ φιάλας τέτταρας, πάνυ καὶ ἐπὶ τούτῳ ἂν ἐγέλων· τὸ γὰρ Πάγγαιον ὅλον αὐτοῖς μετάλλοις κεγχριαῖον ἦν τὸ μέγεθος. ΕΤΑΙΡΟΣ Ὦ μακάριε Μένιππε τῆς παραδόξου θέας. αἱ δὲ δὴ πόλεις πρὸς Διὸς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοὶ πηλίκοι διεφαίνοντο ἄνωθεν; ΜΕΝΙΠΠΟΣ Οἶμαί σε πολλάκις ἤδη μυρμήκων ἀγορὰν ἑωρακέναι, τοὺς μὲν εἰλουμένους περὶ τὸ στόμα τοῦ φωλεοῦ κἀν τῷ μέσῳ πολιτευομένους, ἐνίους δ᾽ ἐξιόντας, ἑτέρους δὲ ἐπανιόντας αὖθις εἰς τὴν πόλιν· καὶ ὁ μέν τις τὴν κόπρον ἐκφέρει, ὁ δὲ ἁρπάσας ποθὲν ἢ κυάμου λέπος ἢ πυροῦ ἡμίτομον θεῖ φέρων. εἰκὸς δὲ εἶναι παρ᾽ αὐτοῖς κατὰ λόγον τοῦ μυρμήκων βίου καὶ οἰκοδόμους τινὰς καὶ δημαγωγοὺς καὶ πρυτάνεις καὶ μουσικοὺς καὶ φιλοσόφους. πλὴν αἵ γε πόλεις αὐτοῖς ἀνδράσι ταῖς μυρμηκιαῖς μάλιστα ἐῴκεσαν. εἰ δέ σοι μικρὸν δοκεῖ τὸ παράδειγμα, τὸ ἀνθρώπους εἰκάσαι τῇ μυρμήκων πολιτείᾳ, τοὺς παλαιοὺς μύθους ἐπίσκεψαι τῶν Θετταλῶν· εὑρήσεις γὰρ τοὺς Μυρμιδόνας, τὸ μαχιμώτατον φῦλον, ἐκ μυρμήκων ἄνδρας γεγονότας. Ἐπειδὴ δ᾽ οὖν πάντα ἱκανῶς ἑώρατο καὶ κατεγεγέλαστό μοι, διασείσας ἐμαυτὸν ἀνεπτόμην δώματ᾽ ἐς αἰγιόχοιο Διὸς μετὰ δαίμονας ἄλλους. οὔπω στάδιον ἀνεληλύθειν καὶ ἡ Σελήνη γυναι-κείαν φωνὴν προϊεμένη, Μένιππε, φησίν, οὕτως ὄναιο, διακόνησαί μοί τι πρὸς τὸν Δία. Λέγοις ἄν, ἦν δ᾽ ἐγώ· βαρὺ γὰρ οὐδέν, ἢν μή τι φέρειν δέῃ. Πρεσβείαν, ἔφη, τινὰ οὐ χαλεπὴν καὶ δέησιν ἀπένεγκε παρ᾽ ἐμοῦ τῷ Διί· ἀπείρηκα γὰρ ἤδη, Μένιππε, πολλὰ καὶ δεινὰ παρὰ τῶν φιλοσόφων ἀκούουσα, οἷς οὐδὲν ἕτερόν ἐστιν ἔργον ἢ τἀμὰ πολυπραγμονεῖν, τίς εἰμι καὶ πηλίκη, καὶ δι᾽ ἥντινα αἰτίαν διχότομος ἢ ἀμφίκυρτος γίγνομαι. καὶ οἱ μὲν κατοικεῖσθαί μέ φασιν, οἱ δὲ κατόπτρου δίκην ἐπικρέμασθαι τῇ θαλάττῃ, οἱ δὲ ὅ τι ἂν ἕκαστος ἐπινοήσῃ τοῦτό μοι προσάπτουσι. τὰ τελευταῖα δὲ καὶ τὸ φῶς αὐτὸ κλοπιμαῖόν τε καὶ νόθον εἶναί μοί φασιν ἄνωθεν ἧκον παρὰ τοῦ Ἡλίου, καὶ οὐ παύονται καὶ πρὸς τοῦτόν με ἀδελφὸν ὄντα συγκροῦσαι καὶ στασιάσαι προαιρούμενοι· οὐ γὰρ ἱκανὰ ἦν αὐτοῖς ἃ περὶ αὐτοῦ εἰρήκασι τοῦ Ἡλίου, λίθον αὐτὸν εἶναι καὶ μύδρον διάπυρον. Καίτοι πόσα ἐγὼ συνεπίσταμαι αὐτοῖς ἃ πράτ-τουσι τῶν νυκτῶν αἰσχρὰ καὶ κατάπτυστα οἱ μεθ᾽ ἡμέραν σκυθρωποὶ καὶ ἀνδρώδεις τὸ βλέμμα καὶ τὸ σχῆμα σεμνοὶ καὶ ὑπὸ τῶν ἰδιωτῶν ἀποβλεπόμενοι; κἀγὼ μὲν ταῦτα ὁρῶσα ὅμως σιωπῶ· οὐ γὰρ ἡγοῦμαι πρέπειν ἀποκαλύψαι καὶ διαφωτίσαι τὰς νυκτερινὰς ἐκείνας διατριβὰς καὶ τὸν ὑπὸ σκηνῆς ἑκάστου βίον, ἀλλὰ κἄν τινα ἴδω αὐτῶν μοιχεύοντα ἢ κλέπτοντα ἢ ἄλλο τι τολμῶντα νυκτερινώτατον, εὐθὺς ἐπισπασα-μένη τὸ νέφος ἐνεκαλυψάμην, ἵνα μὴ δείξω τοῖς πολλοῖς γέροντας ἄνδρας βαθεῖ πώγωνι καὶ ἀρετῇ ἐνασχημονοῦντας. οἱ δὲ οὐδὲν ἀνιᾶσι δια-σπαράττοντές με τῷ λόγῳ καὶ πάντα τρόπον ὑβρίζοντες, ὥστε νὴ τὴν Νύκτα πολλάκις ἐβου-λευσάμην μετοικῆσαι ὅτι πορρωτάτω, ἵν᾽ αὐτῶν τὴν περίεργον ἂν γλῶτταν διέφυγον. Μέμνησο οὖν ταῦτά τε ἀπαγγεῖλαι τῷ Διὶ καὶ προσθεῖναι δ᾽ ὅτι μὴ δυνατόν ἐστί μοι κατὰ χώραν μένειν, ἢν μὴ τοὺς φυσικοὺς ἐκεῖνος ἐπιτρίψῃ καὶ τοὺς διαλεκτικοὺς ἐπιστομίσῃ καὶ τὴν Στοὰν κατασκάψῃ καὶ τὴν Ἀκαδημίαν καταφλέξῃ καὶ παύσῃ τὰς ἐν τοῖς περιπάτοις διατριβάς· οὕτω γὰρ ἂν εἰρήνην ἀγάγοιμι καὶ παυσαίμην ὁσημέραι παρ᾽ αὐτῶν γεωμετρουμένη. Ἔσται ταῦτα, ἦν δ᾽ ἐγώ, καὶ ἅμα πρὸς τὸ ἄναντες ἔτεινον τὴν ἐπὶ τοῦ οὐρανοῦ, ἔνθα μὲν οὔτε βοῶν οὔτ᾽ ἀνδρῶν φαίνετο ἔργα· μετ᾽ ὀλίγον γὰρ καὶ ἡ σελήνη βραχεῖά μοι καθεω-ρᾶτο καὶ τὴν γῆν ἤδη ἀπέκρυπτον. Λαβὼν δὲ τὸν ἥλιον ἐν δεξιᾷ διὰ τῶν ἀστέρων πετόμενος τριταῖος ἐπλησίασα τῷ οὐρανῷ, καὶ τὸ μὲν πρῶτον ἐδόκει μοι ὡς εἶχον εὐθὺς εἴσω παριέναι· ῥᾳδίως γὰρ ᾤμην διαλαθεῖν ἅτε ἐξ ἡμισείας ὢν ἀετός, τὸν δὲ ἀετὸν ἠπιστάμην ἐκ παλαιοῦ συνήθη τῷ Διί· ὕστερον δὲ ἐλογισάμην ὡς τάχιστα καταφωράσουσί με γυπὸς τὴν ἑτέραν πτέρυγα περικείμενον. ἄριστον γοῦν κρίνας τὸ μὴ παρακινδυνεύειν ἔκοπτον προσελθὼν τὴν θύραν. ὑπακούσας δὲ ὁ Ἑρμῆς καὶ τοὔνομα ἐκπυθόμενος ἀπῄει κατὰ σπουδὴν φράσων τῷ Διί, καὶ μετ᾽ ὀλίγον εἰσεκλήθην πάνυ δεδιὼς καὶ τρέμων, καταλαμβάνω τε πάντας ἅμα συγκαθη-μένους οὐδὲ αὐτοὺς ἀφρόντιδας· ὑπετάραττε γὰρ ἡσυχῇ τὸ παράδοξον μου τῆς ἐπιδημίας, καὶ ὅσον οὐδέπω πάντας ἀνθρώπους ἀφίξεσθαι προσεδόκων τὸν αὐτὸν τρόπον ἐπτερωμένους. ὁ δὲ Ζεὺς μάλα φοβερῶς, δριμύ τε καὶ τιτανῶδες εἰς ἐμὲ ἀπιδών, φησί Τίς πόθεν εἶς ἀνδρῶν, πόθι Οὖτιν με κικλήσκουσι My Optics
Προτεινόμενες αναρτήσεις