Jump to content

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσιεύτηκε
«Θάλασσα κλύζει πάντα τ' ανθρώπων κακά».

(Η θάλασσα ξεπλένει όλα τα κακά των ανθρώπων).

Ευριπίδης , Ιφιγένεια η εν Ταύροις στ.1193

 

Όταν δε συνοδεύεται με ήλιο, μιλάμε για κάθαρση πια!..

 

H2O. Η πιο κοινή ουσία στη Γη, με όλες αυτές τις "ανωμαλίες" που μια να μην υπήρχε δεν θα υπήρχε κι η ζωή στη Γη, όπως τουλάχιστον την γνωρίζουμε. Η πιο μαλακή και έυκαμπτη ουσία που δεν μπορεί κανείς να την υπερνικήσει ή να την κατακτήσει. Ο έυκαμπτος κατακτά το δυνατό και το μαλακό το σκληρό. Όλοι το γνωρίζουν αλλά ποιος τολμά να ζήσει έτσι; :)

 

Καταπληλτική η φωτογραφία!

Η Αλήθεια είναι Υπέρλογη!
  • Απαντήσεις 11.2k
  • Created
  • Τελευταία απάντηση

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Posted Images

Δημοσιεύτηκε

La fin de Satan, Victor Hugo, 1802-1885

 

Le soleil était là qui mourait dans l'abîme.

L'astre, au fond du brouillard, sans air qui le ranime,

Se refroidissait, morne et lentement détruit.

On voyait sa rondeur sinistre dans la nuit ;

Et l'on voyait décroître, en ce silence sombre,

Ses ulcères de feu sous une lèpre d'ombre.

Charbon d'un monde éteint ! flambeau soufflé par Dieu !

Ses crevasses montraient encore un peu de feu,

Comme si par les trous du crâne on eût vu l'âme.

Au centre palpitait et rampait une flamme

Qui par instants léchait les bords extérieurs,

Et de chaque cratère il sortait des lueurs

Qui frissonnaient ainsi que de flamboyants glaives,

Et s'évanouissaient sans bruit comme des rêves.

L'astre était presque noir. L'archange était si las

Qu'il n'avait plus de voix et plus de souffle, hélas !

Et l'astre agonisait sous ses regards farouches.

Il mourait, il luttait. Avec ses sombres bouches

Dans l'obscurité froide il lançait par moments

Des flots ardents, des blocs rougis, des monts fumants,

Des rocs tout écumants de sa clarté première ;

Comme si ce géant de vie et de lumière,

Englouti par la brume où tout s'évanouit,

N'eût pas voulu mourir sans insulter la nuit

Et sans cracher sa lave à la face de l'ombre.

Autour de lui le temps et l'espace et le nombre

Et la forme et le bruit expiraient, en créant

L'unité formidable et noire du néant.

Le spectre Rien levait sa tête hors du gouffre.

Soudain, du coeur de l'astre, un âpre jet de soufre,

Pareil à la clameur du mourant éperdu,

Sortit, brusque, éclatant, splendide, inattendu,

Et, découpant au loin mille formes funèbres,

Énorme, illumina, jusqu'au fond des ténèbres,

Les porches monstrueux de l'infini profond.

Les angles que la nuit et l'immensité font

Apparurent. Satan, égaré, sans haleine,

La prunelle éblouie et de cet éclat pleine,

Battit de l'aile, ouvrit les mains, puis tressaillit

Et cria : -- Désespoir ! le voilà qui pâlit ! --

Et l'archange comprit, pareil au mât qui sombre,

Qu'il était le noyé du déluge de l'ombre ;

Il reploya son aile aux ongles de granit

Et se tordit les bras. -- Et l'astre s'éteignit.

hs-2004-27-a-full_jpg.jpg.d3acafd8638ce251779bcb4c1d611957.jpg

Οὖτιν με κικλήσκουσι

 

My Optics

Δημοσιεύτηκε

Le firmament est plein de la vaste clarté, Victor Hugo, La Terrasse, Les contemplations, 1840

 

Le firmament est plein de la vaste clarté ;

Tout est joie, innocence, espoir, bonheur, bonté.

Le beau lac brille au fond du vallon qui le mure ;

Le champ sera fécond, la vigne sera mûre ;

Tout regorge de sève et de vie et de bruit,

De rameaux verts, d'azur frissonnant, d'eau qui luit,

Et de petits oiseaux qui se cherchent querelle.

Qu'a donc le papillon? qu'a donc la sauterelle ?

La sauterelle a l'herbe, et le papillon l'air ;

Et tous deux ont avril, qui rit dans le ciel clair.

Un refrain joyeux sort de la nature entière ;

Chanson qui doucement monte et devient prière.

Le poussin court, l'enfant joue et danse, l'agneau

Saute, et, laissant tomber goutte à goutte son eau,

Le vieux antre, attendri, pleure comme un visage ;

Le vent lit à quelqu'un d'invisible un passage

Du poème inouï de la création ;

L'oiseau parle au parfum ; la fleur parle au rayon ;

Les pins sur les étangs dressent leur verte ombelle ;

Les nids ont chaud, l'azur trouve la terre belle,

Onde et sphère, à la fois tous les climats flottants ;

Ici l'automne, ici l'été ; là le printemps.

Ô coteaux ! ô sillons ! souffles, soupirs, haleines !

L'hosanna des forêts, des fleuves et des plaines,

S'élève gravement vers Dieu, père du jour ;

Et toutes les blancheurs sont des strophes d'amour ;

Le cygne dit : Lumière ! et le lys dit : Clémence !

Le ciel s'ouvre à ce chant comme une oreille immense.

Le soir vient; et le globe à son tour s'éblouit,

Devient un oeil énorme et regarde la nuit ;

Il savoure, éperdu, l'immensité sacrée,

La contemplation du splendide empyrée,

Les nuages de crêpe et d'argent, le zénith,

Qui, formidable, brille et flamboie et bénit,

Les constellations, ces hydres étoilées,

Les effluves du sombre et du profond, mêlées

A vos effusions, astres de diamant,

Et toute l'ombre avec tout le rayonnement !

L'infini tout entier d'extase se soulève ?

Et, pendant ce temps-là, Satan, l'envieux, rêve.

firmaments.JPG.dd7026cf08eb96040a08af5c58d88546.JPG

Οὖτιν με κικλήσκουσι

 

My Optics

Δημοσιεύτηκε

“Το Exit”

Του Πρύτανη Γιώργου Γραμματικάκη

 

«...Εμείς λοιπόν, όλοι οι άλλοι, είναι ανάγκη να εξέλθομε. Σε ένα σπουδαίο αλλά ελάχιστα γνωστό διήγημα του Ιουλίου Βέρν -το «Πείραμα του δόκτορος Οξ»- οι κάτοικοι μιας ολόκληρης πόλεως περιέρχονται αργά σε μια κατάσταση ανεξήγητη. Ο παραλογισμός και η ένταση κυριαρχούν. Η κατάσταση όμως αυτή εκτονώνεται ευθύς ως κάποιοι από τους κατοίκους περιπατήσουν τυχαία προς την κορυφή ενός λόφου. Εκεί ανακαλύπτουν και πάλι τον πραγματικό εαυτό τους, τις ξεχασμένες αξίες και τα πράγματα που τους συνδέουν. Η ερμηνεία δεν αργεί: Ένας παρανοϊκός επιστήμων, ο δόκτωρ Οξ, διοχέτευε στην πόλη και προς χάριν των πειραμάτων του ένα αέριο με καταστρεπτικές επιδράσεις στα νεύρα και την προσωπικότητα των κατοίκων. Αρκούσε ο καθαρός αέρας του λόφου, για να επανέλθουν οι τυχεροί σε ένα κώδικα αξιών και συμπεριφοράς, που περιόριζε την επίδραση των τοξικών αερίων.

Έξω λοιπόν, προς τον καθαρό αέρα, προς την κορυφή του λόφου...»

 

Διαβάστε ολόκληρο το άρθρο:

http://www.cretalive.gr/new/68210/synergates/G.Grammatikakis_To_exit

2064564bbf025db615a2ccac37fe69af.jpg.2db6dacf02f3ab637e9ee863153874f6.jpg

Δημοσιεύτηκε

Διακεδαστικότατο το διήγημα του Δρα Οξ. Επρόκειτο για υποξείδιο του αζώτου, γνωστό ως αέριο του γέλιου, αν θυμάμαι καλά.

 

ΥΓ: Λάθος θυμόμουν. Επρόκειτο για καθαρό οξυγόνο και τις φανταστικές του επιδράσεις (όχι τις πραγματικές της υποκαπνίας), εμπνευσμένο από την μόδα της εποχής με το αέριο του γέλιου.

Οὖτιν με κικλήσκουσι

 

My Optics

Δημοσιεύτηκε

 

..εμένα με συμφέρει, να παίρνει η φύση εκδίκηση..

 

 

«Εμένα με συμφέρει»

Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου

Μουσική: Σταμάτης Κραουνάκης

Πρώτη εκτέλεση: Δήμητρα Γαλάνη

 

 

Εμένα με συμφέρει να βγαίνει το φεγγάρι

και το προφίλ του ανθρώπου να υποφέρει

στα πούπουλα της χήνας που πήρε μαξιλάρι.

Μα πάλι, πού να κοιμηθεί

που δεν μπορεί, δε ξέρει.

 

Εμένα με συμφέρει δωμάτια που κοιτάνε

τον Αύγουστο στου ακάλυπτου τα μέρη.

Να γδύνονται οι γυναίκες κι ας μη τους αγαπάνε

τους άντρες που 'χουν απλωθεί στου κρεβατιού το χέρι.

 

Εμένα με συμφέρει να παίρνει η φύση εκδίκηση

για της ψυχής τη μαύρη, την άσκοπη διοίκηση.

Να ζούμε για να ζούμε δεν βλέπω την ουσία.

Γιατί δεν είναι ευ ζην αυτό,

αυτό είναι ευθανασία!

 

Τηλεφωνείς και σου 'ρχεται το γεύμα.

Στο πλάνο η Χιροσίμα με τ' άσπρο μανιτάρι.

Και γλώσσα φρέσκια, ελληνική,

χωρίς ούτε ένα πνεύμα.

 

Εμένα με συμφέρει τριήμερα που πάμε

με πράγματα και βάρκες φορτωμένοι,

που μια κομμένη ρίζα ανήμποροι κρατάμε.

Παιδιά, χορέψτε την Ιτιά με την καρδιά καμένη!

 

Εμένα με συμφέρει να παίρνει η φύση εκδίκηση

για της ψυχής τη μαύρη, την άσκοπη διοίκηση.

Να ζούμε για να ζούμε δεν βλέπω την ουσία.

Γιατί δεν είναι ευ ζην αυτό,

αυτό είναι ευθανασία!

 

Εμένα με συμφέρει που νιώθουμε όλοι κάτι

τις Κυριακές μετά το μεσημέρι

που μένεις στο τραπέζι και παίζεις με τ' αλάτι,

μα κάποια γεύση έχει χαθεί.

Κι ο άνθρωπος το ξέρει...

0010rtz1.jpg.fee3bd5f7385a0352cc8b7923aa2ba3d.jpg

Δημοσιεύτηκε

Ε, να τώρα! Τέτοιες φωτογραφίες με κάνουν να πιστεύω ακόμα, πως κάπου θα υπάρχουν Μικροί Πρίγκιπες...!

Από Bi2L και οι δύο!

 

_______________amp___________________.png.1c0125e81a196a5f4b9db254c85f2148.png

Ανατολή Ήλιου & πόλη της Κέρκυρας

 

_____________________________________________.png.d64d1f693ee49b155e11c13eff0d0862.png

Αστρικά Ίχνη - Πόρτο Τιμόνι, Αϊ Γιωργης Πάγων

Δημοσιεύτηκε

Catalyst Collider, Benjamin Volta et al.

 

HEADING-01.jpg

 

Λεπτομέρεια: Προτομή του καπνεργάτη, μαθηματικού και αστρονόμου Benjamin Banneker, Αφρο-Αμερικανού του 18ου αιώνα

1938453047_benjaminbannekerJACQUEZ-01.jpg.58b01de7e789abadfd66979699c25801.jpg

CATALYST-COLLIDER-SM.jpg.ee937069777f179386e4d1641c618c99.jpg

Οὖτιν με κικλήσκουσι

 

My Optics

Δημοσιεύτηκε

Inferni, Victor Hugo, 1802-1885

 

Quelques-uns ont été des édens et des astres.

Et l'on voit maintenant, tout chargés de désastres,

Rouler, éteints, désespérés,

L'un semant dans l'espace une effroyable graine,

L'autre traînant sa lèpre et l'autre sa gangrène,

Ces noirs soleils pestiférés !

(...)

Où vont-ils ? La nuit s'ouvre sur eux et se referme.

Le ciel, quoiqu'il soit l'ombre où la clémence germe,

Ignore le gouffre puni ;

Et nul ne sait combien de millions d'années

Doivent errer, traînant les larves forcenées,

Ces lazarets de l'infini.

Eh! quel effroi sur terre, et même au fond des tombes !

Quel frisson, si, parmi les foudres et les trombes,

Aux lueurs des astres fuyants,

Nous voyions, dans la nuit où le sort nous écroue,

Surgir lentement l'épouvantable proue

D'un de ces mondes effrayants !

eclipseJLD4.jpg.647f735fb249ed1d5d0563ed783451d5.jpg

Οὖτιν με κικλήσκουσι

 

My Optics

Guest
Αυτή η συζήτηση είναι κλειστή σε νέες απαντήσεις.

×
×
  • Δημιουργία νέου...

Σημαντικές πληροφορίες

Όροι χρήσης