Jump to content

hayzel

Μέλη
  • Αναρτήσεις

    15
  • Εντάχθηκε

  • Τελευταία επίσκεψη

Όλα αναρτήθηκαν από hayzel

  1. Καταρχάς ευχαριστώ όλους όσους βοήθησαν με τις γνώσεις τους για το kstars. To πρόγραμμα περιλαμβάνει πλανητάριο, με ενδιαφέροντα εργαλεία υπολογισμών και υποστήριξη ηλεκτρονικών τληεσκοπίων εστιαστών και φωτογραφικών διατάξεων. Ακόμη και χειρισμό απομακρυσμένων συσκευών τηλεσκοπίων. Επίσης περιλαμβάνει πλούσια βάση πληροφοριών από διάφορες πηγές. Η μετάφραση του προγράμματος (GUI, constellations, main bodies, planets) ολοκληρώθηκε σε πρώτη φάση ... Στη δεύτερη φάση θα γίνουν μικροδιορθώσεις και θα προστεθούν ονομασίες αστέρων (η συντριπτική τους πλειοψηφία δεν έχει ελληνική μετάφραση). Δυστυχώς δεν πρόλαβα την ημερομηνία tagging του KDE 3.5.1 οπότε το μεταφρασμένο πρόγραμμα θα είναι διαθέσιμο επίσημα στην επόμενη έκδοση (3.5.2) . Όσοι χρησιμοποιούν KDE μπορούν να κατεβάσουν το αρχείο μετάφρασης από τωρα και να εγκαταστήσουν την υπάρχουσα έκδοση χειροκίνητα από το http://i18n.kde.org/teams/el/ . Ευχαριστώ πάλι θερμά για το χρόνο σας.... Τούσης Μανώλης Μέλος της ομάδας μετάφρασης του KDE.
  2. για αυτό ρώτησα για το Altitude επειδή δε γνώριζα πως μεταφράζεται στην αστρονομία. Περιμένω γνώμες για το "ύψωση" Επίσης τις μεταφράσεις των : Omicron Velorum Cluster Polarissima Australis Polarissima Borealis Praesepe, Beehive Cluster Rho Ophiucus Nebula Ευχαριστώ όλους για τη συμβολή τους... Σημ:Το LSR δεν το έχει ακούσει κανένας ?
  3. Μου έχουν μείνει τα παρακάτω ονόματα σημαντικών ουράνιων σωμάτων: Omicron Velorum Cluster Papillon Galaxy Polarissima Australis Polarissima Borealis Praesepe, Beehive Cluster Rho Ophiucus Nebula Seyfert Galaxies Tarantula Nebula, 30 Doradus Trifid Nebula White-Eyed Pea Περιμένω τη βοήθειά σας.... Επίσης δε μπόρεσα να βρω για το: Local Standard of Rest... (LSR) και το μετέφρασα περιφραστικά : Τοπικό Σημείο Αναφοράς
  4. Local Standard of Rest (LSR) ? (αναφέρεται σε πλανήτες)
  5. Απόδοση της συσκευής : focuser ? focal length? εστιακό μήκος ? εστιακή απόσταση?
  6. Απόδοση του "deep sky object(s)" ?
  7. To πρόγραμμα που μεταφράζω έχει τη δυνατότητα να αλλάζει ανάμεσα σε : λατινικές ονομασίες locale ονομασίες (της τοπικής γλώσσας) λατινικές συντομογραφίες Μέσα από το περιβάλλον του οποιαδήποτε στιγμή , οπότε είναι πλεονασμός να μπει και η λατινική ονομασία δίπλα σε κάθε ελλην ικό όνομα.
  8. 1 .To altitude πως μεταφράζεται στην αστρονομία? 2. Το RA (σύντομ. του right ascension) έχει ελληνική συντομογραφία ή παραμένει έστι? 3. Το ίδιο για τα Alt, Dec ...
  9. Ευχαριστώ για τη βοήθεια... Με τα παραπάνω παραμένουν τα: Delle Caustiche Intergalactic Wanderer Jewel Box Keenan's System Kidney Bean Galaxy Lagoon Nebula Little Dumbell Nebula Little Gem Longname Maia Nebula Markarian Chain Merope Nebula Miniature Spiral Mirach's Ghost (Galaxy not found North American Nebula Omega Centauri Omicron Velorum Cluster Orion Nebula Owl Nebula Papillon Galaxy Pelican Nebula Perseus A Pinwheel Galaxy Pipe Nebula Pleiades Polarissima Australis Polarissima Borealis Praesepe, Beehive Cluster Ptolemy's Cluster Rho Ophiucus Nebula Ring Nebula Rosette Nebula Running Chicken Nebula Saturn Nebula Sculptor Galaxy Seyfert Galaxies Siamese Twins Small Magellanic Cloud Sombrero Galaxy Southern Integral Galaxy Southern Pleiades Spindle Spindle Galaxy Star Queen Nebula Stephan's Quintet Struve's Lost Nebula Sunflower Galaxy Swan Nebula, Omega Nebula Tarantula Nebula, 30 Doradus The Mice Triangulum Galaxy Trifid Nebula Ursa Major A Veil Nebula Virgo A Whirlpool Galaxy White-Eyed Pea Wild Duck Cluster Witch Head Nebula Zwicky's Triplet
  10. Σας ευχαριστώ πολύ. Υπάρχουν 112 ουράνια σώματα (εκτός αστέρων και αστερισμών) τα οποία καλό θα ήταν να είναι μεταφρασμένα... Τα πιο πολλά μπορώ να τα μεταφράσω μόνος μου αλλά το θέμα είναι να είναι σωστή απόδοση του ονόματος και όχι απλά μετάφραση γι' αυτό σας παραθέτω τη λίστα... Πολλά από αυτά γνωρίζω την ακριβής απόδοση αλλά ούτως ή άλλως σας παραθέτω την πλήρη λίστα. 47 Tucanae Andromeda Galaxy Antennae Galaxies Αtoms for Peace Galaxy Barnard's Galaxy Bear Claw Galaxy Black-Eye Galaxy Blinking Planetary Blue Flash Nebula Blue Planetary Blue Snowball Bode's Galaxy Box Galaxies Box Nebula Bubble Nebula Bug Nebula Butterfly Cluster Butterfly Nebula California Nebula Carafe Group Cat Eye Nebula Centaurus A Cetus A Chi Persei, Double Cluster Christmas Tree Cluster Cocoon Nebula Coddington Nebula Copeland Septet Crab Nebula Crescent Nebula Delle Caustiche Dumbbell Nebula Eagle Nebula Eight-Burst Planetary Epsilon Orionis Nebula Eskimo Nebula Eta Carina, Keyhole Nebula Flaming Star Nebula Fornax A Gamma Cas Nebula Gamma Cyg Nebula Gem Cluster Ghost of Jupiter Grus Quartet H Persei, Double Cluster Helix Helix Galaxy Helix Nebula Hercules Cluster Herschel's Ray Hind's Variable Nebula Horsehead Nebula Hubble's Variable Nebula Intergalactic Wanderer Jewel Box Keenan's System Kidney Bean Galaxy Lagoon Nebula Little Dumbell Nebula Little Gem Longname Maia Nebula Markarian Chain Merope Nebula Miniature Spiral Mirach's Ghost (Galaxy not found North American Nebula Omega Centauri Omicron Velorum Cluster Orion Nebula Owl Nebula Papillon Galaxy Pelican Nebula Perseus A Pinwheel Galaxy Pipe Nebula Pleiades Polarissima Australis Polarissima Borealis Praesepe, Beehive Cluster Ptolemy's Cluster Rho Ophiucus Nebula Ring Nebula Rosette Nebula Running Chicken Nebula Saturn Nebula Sculptor Galaxy Seyfert Galaxies Siamese Twins Small Magellanic Cloud Sombrero Galaxy Southern Integral Galaxy Southern Pleiades Spindle Spindle Galaxy Star Queen Nebula Stephan's Quintet Struve's Lost Nebula Sunflower Galaxy Swan Nebula, Omega Nebula Tarantula Nebula, 30 Doradus The Mice Triangulum Galaxy Trifid Nebula Ursa Major A Veil Nebula Virgo A Whirlpool Galaxy White-Eyed Pea Wild Duck Cluster Witch Head Nebula Zwicky's Triplet
  11. Heal σου έστειλα pm με το email μου.
  12. 1. συμφωνώ. 2. Τους αστερισμούς τους έχω μεταφράσει ήδη, αφού υπήρχαν αντίστοιχες ονομασίες για όλους... Τα αστέρια είναι το πρόβλημα όπως είπες και εσύ. 3. Φαντάζομαι σε όλη τη σειρά 3.1 και μετά , αλλά ειναι 0% μεταφρασμένο. Στην έκδοση 3.5.1 ελπίζω να προλάβουμε να το ενσωματώσουμε στα ελληνικά...
  13. Ηλπιζα σε κάτι σε ηλεκτρονική μορφή...
  14. Χαιρετώ σας, Ανήκω στην ομάδα μετάφρασης του περιβάλλοντος του KDE (Linux desktop). Και ένα από τα προγράμματα που περιλαμβάνει είναι το kstars έναν εξομοιωτή πλανητάριου... Μεταφράζω αυτή τη στιγμή το πρόγραμμα στα Ελληνικά. Το astrovox με βοήθησε πάρα πολύ με τα ονόματα των αστερισμών και διάφορες ένοιες της ορολογίας... (από το http://www.astrovox.gr/constellations.html) Το πρόβλημα είναι με τα αστέρια: Επειδή δεν είμαι σχετικός με την αστρονομία... θέλω τη γνώμη σας σχετικά με τα ονόματά τους... Πρέπει να μεταφραστούν? Δηλαδή για παράδειγμα: Acarmar, Achernar,Acrux.. Τα δύο πρώτα είναι ονόματα και θα γίνονταν απλά (Ακαρμαρ, Ακερναρ) ενώ το τρίτο είναι Α-crux (Άλφα σταυρός) Υπάρχουν και κάποια άλλα που έχουν γνωστή ονομασία στα ελληνικά... Εσείς πως χρησιμοποιείτε τα ονόματα? Χρησιμοποιείτε την Αγγλική? Αν επιθυμείτε ελληνικά ονόματα , υπάρχει κάπου μια λίστα με τις μεταφράσεις- αποδώσεις... Σας ευχαριστώ θερμά για το χρόνο σας... Όλες οι απόψεις ευπρόσδεκτες...
×
×
  • Δημιουργία νέου...

Σημαντικές πληροφορίες

Όροι χρήσης