Jump to content

hayzel

Μέλη
  • Αναρτήσεις

    15
  • Εντάχθηκε

  • Τελευταία επίσκεψη

Αναρτήσεις δημοσιεύτηκε από hayzel

  1. Καταρχάς ευχαριστώ όλους όσους βοήθησαν με τις γνώσεις τους για το kstars.

     

    To πρόγραμμα περιλαμβάνει πλανητάριο, με ενδιαφέροντα εργαλεία υπολογισμών και υποστήριξη ηλεκτρονικών τληεσκοπίων εστιαστών και φωτογραφικών διατάξεων. Ακόμη και χειρισμό απομακρυσμένων συσκευών τηλεσκοπίων. Επίσης περιλαμβάνει πλούσια βάση πληροφοριών από διάφορες πηγές.

    Η μετάφραση του προγράμματος (GUI, constellations, main bodies, planets) ολοκληρώθηκε σε πρώτη φάση ...

    Στη δεύτερη φάση θα γίνουν μικροδιορθώσεις και θα προστεθούν ονομασίες αστέρων (η συντριπτική τους πλειοψηφία δεν έχει ελληνική μετάφραση).

     

    Δυστυχώς δεν πρόλαβα την ημερομηνία tagging του KDE 3.5.1 οπότε το μεταφρασμένο πρόγραμμα θα είναι διαθέσιμο επίσημα στην επόμενη έκδοση (3.5.2) .

    Όσοι χρησιμοποιούν KDE μπορούν να κατεβάσουν το αρχείο μετάφρασης από τωρα και να εγκαταστήσουν την υπάρχουσα έκδοση χειροκίνητα από το http://i18n.kde.org/teams/el/ .

     

     

    Ευχαριστώ πάλι θερμά για το χρόνο σας....

    Τούσης Μανώλης

    Μέλος της ομάδας μετάφρασης του KDE.

  2. για αυτό ρώτησα για το Altitude επειδή δε γνώριζα πως μεταφράζεται στην αστρονομία.

    Περιμένω γνώμες για το "ύψωση"

     

    Επίσης τις μεταφράσεις των :

     

    Omicron Velorum Cluster

    Polarissima Australis

    Polarissima Borealis

    Praesepe, Beehive Cluster

    Rho Ophiucus Nebula

     

    Ευχαριστώ όλους για τη συμβολή τους...

     

    Σημ:Το LSR δεν το έχει ακούσει κανένας ?

  3. Μου έχουν μείνει τα παρακάτω ονόματα σημαντικών ουράνιων σωμάτων:

     

    Omicron Velorum Cluster

    Papillon Galaxy

    Polarissima Australis

    Polarissima Borealis

    Praesepe, Beehive Cluster

    Rho Ophiucus Nebula

    Seyfert Galaxies

    Tarantula Nebula, 30 Doradus

    Trifid Nebula

    White-Eyed Pea

     

    Περιμένω τη βοήθειά σας....

    Επίσης δε μπόρεσα να βρω για το:

    Local Standard of Rest... (LSR)

    και το μετέφρασα περιφραστικά :

    Τοπικό Σημείο Αναφοράς

  4. Θεωρώ πάντως ότι πρέπει να έχετε στη μεταφρασμένη έκδοση και τα αγγλικά, με τη μορφή: Νεφέλωμα αλτήρα (Dumbbell Nebula).

    Έτσι θα μπορεί ο ενδιαφερόμενος και να μάθει τις ελληνικές ονομασίες (όσο αυτές είναι σωστές...) και παράλληλα να έχει τη δυνατότητα να ανατρέξει σε άτλαντες, internet, κλπ με τη χρήση του αγγλικού ονόματος. Άμα είναι αποκλειστικά ελληνικό θα περιοριστούν οι δυνατότητες του προγράμματος.

    To πρόγραμμα που μεταφράζω έχει τη δυνατότητα να αλλάζει ανάμεσα σε :

    λατινικές ονομασίες

    locale ονομασίες (της τοπικής γλώσσας)

    λατινικές συντομογραφίες

    Μέσα από το περιβάλλον του οποιαδήποτε στιγμή , οπότε είναι πλεονασμός να μπει και η λατινική ονομασία δίπλα σε κάθε ελλην ικό όνομα.

  5. Ευχαριστώ για τη βοήθεια...

    Με τα παραπάνω παραμένουν τα:

    Delle Caustiche

    Intergalactic Wanderer

    Jewel Box

    Keenan's System

    Kidney Bean Galaxy

    Lagoon Nebula

    Little Dumbell Nebula

    Little Gem

    Longname

    Maia Nebula

    Markarian Chain

    Merope Nebula

    Miniature Spiral

    Mirach's Ghost (Galaxy not found :)

    North American Nebula

    Omega Centauri

    Omicron Velorum Cluster

    Orion Nebula

    Owl Nebula

    Papillon Galaxy

    Pelican Nebula

    Perseus A

    Pinwheel Galaxy

    Pipe Nebula

    Pleiades

    Polarissima Australis

    Polarissima Borealis

    Praesepe, Beehive Cluster

    Ptolemy's Cluster

    Rho Ophiucus Nebula

    Ring Nebula

    Rosette Nebula

    Running Chicken Nebula

    Saturn Nebula

    Sculptor Galaxy

    Seyfert Galaxies

    Siamese Twins

    Small Magellanic Cloud

    Sombrero Galaxy

    Southern Integral Galaxy

    Southern Pleiades

    Spindle

    Spindle Galaxy

    Star Queen Nebula

    Stephan's Quintet

    Struve's Lost Nebula

    Sunflower Galaxy

    Swan Nebula, Omega Nebula

    Tarantula Nebula, 30 Doradus

    The Mice

    Triangulum Galaxy

    Trifid Nebula

    Ursa Major A

    Veil Nebula

    Virgo A

    Whirlpool Galaxy

    White-Eyed Pea

    Wild Duck Cluster

    Witch Head Nebula

    Zwicky's Triplet

  6. Για όσα άλλα θες να μεταφράσεις δώσε μια λίστα με τα ξένα ονόματα στο φόρουμ και είμαι σίγουρος ότι θα υπάρξει κόσμος που θα σε βοηθήσει. ...

     

    Σας ευχαριστώ πολύ.

    Υπάρχουν 112 ουράνια σώματα (εκτός αστέρων και αστερισμών) τα οποία καλό θα ήταν να είναι μεταφρασμένα... Τα πιο πολλά μπορώ να τα μεταφράσω μόνος μου αλλά το θέμα είναι να είναι σωστή απόδοση του ονόματος και όχι απλά μετάφραση γι' αυτό σας παραθέτω τη λίστα...

    Πολλά από αυτά γνωρίζω την ακριβής απόδοση αλλά ούτως ή άλλως σας παραθέτω την πλήρη λίστα.

     

    47 Tucanae

    Andromeda Galaxy

    Antennae Galaxies

    Αtoms for Peace Galaxy

    Barnard's Galaxy

    Bear Claw Galaxy

    Black-Eye Galaxy

    Blinking Planetary

    Blue Flash Nebula

    Blue Planetary

    Blue Snowball

    Bode's Galaxy

    Box Galaxies

    Box Nebula

    Bubble Nebula

    Bug Nebula

    Butterfly Cluster

    Butterfly Nebula

    California Nebula

    Carafe Group

    Cat Eye Nebula

    Centaurus A

    Cetus A

    Chi Persei, Double Cluster

    Christmas Tree Cluster

    Cocoon Nebula

    Coddington Nebula

    Copeland Septet

    Crab Nebula

    Crescent Nebula

    Delle Caustiche

    Dumbbell Nebula

    Eagle Nebula

    Eight-Burst Planetary

    Epsilon Orionis Nebula

    Eskimo Nebula

    Eta Carina, Keyhole Nebula

    Flaming Star Nebula

    Fornax A

    Gamma Cas Nebula

    Gamma Cyg Nebula

    Gem Cluster

    Ghost of Jupiter

    Grus Quartet

    H Persei, Double Cluster

    Helix

    Helix Galaxy

    Helix Nebula

    Hercules Cluster

    Herschel's Ray

    Hind's Variable Nebula

    Horsehead Nebula

    Hubble's Variable Nebula

    Intergalactic Wanderer

    Jewel Box

    Keenan's System

    Kidney Bean Galaxy

    Lagoon Nebula

    Little Dumbell Nebula

    Little Gem

    Longname

    Maia Nebula

    Markarian Chain

    Merope Nebula

    Miniature Spiral

    Mirach's Ghost (Galaxy not found :)

    North American Nebula

    Omega Centauri

    Omicron Velorum Cluster

    Orion Nebula

    Owl Nebula

    Papillon Galaxy

    Pelican Nebula

    Perseus A

    Pinwheel Galaxy

    Pipe Nebula

    Pleiades

    Polarissima Australis

    Polarissima Borealis

    Praesepe, Beehive Cluster

    Ptolemy's Cluster

    Rho Ophiucus Nebula

    Ring Nebula

    Rosette Nebula

    Running Chicken Nebula

    Saturn Nebula

    Sculptor Galaxy

    Seyfert Galaxies

    Siamese Twins

    Small Magellanic Cloud

    Sombrero Galaxy

    Southern Integral Galaxy

    Southern Pleiades

    Spindle

    Spindle Galaxy

    Star Queen Nebula

    Stephan's Quintet

    Struve's Lost Nebula

    Sunflower Galaxy

    Swan Nebula, Omega Nebula

    Tarantula Nebula, 30 Doradus

    The Mice

    Triangulum Galaxy

    Trifid Nebula

    Ursa Major A

    Veil Nebula

    Virgo A

    Whirlpool Galaxy

    White-Eyed Pea

    Wild Duck Cluster

    Witch Head Nebula

    Zwicky's Triplet

  7. ...(1) Εγώ σα χρήστης θα προτιμούσα τα αγγλικά εκεί που δεν σηκώνει μετάφραση (ούτε καν μετάφραση του στυλ Linux=λινουξ). ...(2)... Πάντως η μετάφραση στους αστερισμούς είναι απαραίτητη.

    Έχουμε φτάσει σε σημείο να ακούμε τον Ωρίωνα Οράϊον απο ανθρώπους που "ψαχνουν" τέτοια προγραμματα(και δεν ασχολούνται με το sport, έτσι για την χαρά της ανακάλυψης απο το PC)!!!!

    ...(3)... ΥΓ: σε KDE 3.2 τρέχει;

     

    1. συμφωνώ.

    2. Τους αστερισμούς τους έχω μεταφράσει ήδη, αφού υπήρχαν αντίστοιχες ονομασίες για όλους... Τα αστέρια είναι το πρόβλημα όπως είπες και εσύ.

    3. Φαντάζομαι σε όλη τη σειρά 3.1 και μετά , αλλά ειναι 0% μεταφρασμένο. Στην έκδοση 3.5.1 ελπίζω να προλάβουμε να το ενσωματώσουμε στα ελληνικά...

  8. Χαιρετώ σας,

    Ανήκω στην ομάδα μετάφρασης του περιβάλλοντος του KDE (Linux desktop). Και ένα από τα προγράμματα που περιλαμβάνει είναι το kstars έναν εξομοιωτή πλανητάριου...

    Μεταφράζω αυτή τη στιγμή το πρόγραμμα στα Ελληνικά. Το astrovox με βοήθησε πάρα πολύ με τα ονόματα των αστερισμών και διάφορες ένοιες της ορολογίας... (από το http://www.astrovox.gr/constellations.html)

    Το πρόβλημα είναι με τα αστέρια:

    Επειδή δεν είμαι σχετικός με την αστρονομία... θέλω τη γνώμη σας σχετικά με τα ονόματά τους... Πρέπει να μεταφραστούν?

    Δηλαδή για παράδειγμα:

    Acarmar, Achernar,Acrux.. Τα δύο πρώτα είναι ονόματα και θα γίνονταν απλά (Ακαρμαρ, Ακερναρ) ενώ το τρίτο είναι Α-crux (Άλφα σταυρός)

    Υπάρχουν και κάποια άλλα που έχουν γνωστή ονομασία στα ελληνικά...

     

    Εσείς πως χρησιμοποιείτε τα ονόματα?

    Χρησιμοποιείτε την Αγγλική?

    Αν επιθυμείτε ελληνικά ονόματα , υπάρχει κάπου μια λίστα με τις μεταφράσεις- αποδώσεις...

     

    Σας ευχαριστώ θερμά για το χρόνο σας...

    Όλες οι απόψεις ευπρόσδεκτες...

×
×
  • Δημιουργία νέου...

Σημαντικές πληροφορίες

Όροι χρήσης