Jump to content

Ελληνικά ονόματα αστέρων


Προτεινόμενες αναρτήσεις

Χαιρετώ σας,

Ανήκω στην ομάδα μετάφρασης του περιβάλλοντος του KDE (Linux desktop). Και ένα από τα προγράμματα που περιλαμβάνει είναι το kstars έναν εξομοιωτή πλανητάριου...

Μεταφράζω αυτή τη στιγμή το πρόγραμμα στα Ελληνικά. Το astrovox με βοήθησε πάρα πολύ με τα ονόματα των αστερισμών και διάφορες ένοιες της ορολογίας... (από το http://www.astrovox.gr/constellations.html)

Το πρόβλημα είναι με τα αστέρια:

Επειδή δεν είμαι σχετικός με την αστρονομία... θέλω τη γνώμη σας σχετικά με τα ονόματά τους... Πρέπει να μεταφραστούν?

Δηλαδή για παράδειγμα:

Acarmar, Achernar,Acrux.. Τα δύο πρώτα είναι ονόματα και θα γίνονταν απλά (Ακαρμαρ, Ακερναρ) ενώ το τρίτο είναι Α-crux (Άλφα σταυρός)

Υπάρχουν και κάποια άλλα που έχουν γνωστή ονομασία στα ελληνικά...

 

Εσείς πως χρησιμοποιείτε τα ονόματα?

Χρησιμοποιείτε την Αγγλική?

Αν επιθυμείτε ελληνικά ονόματα , υπάρχει κάπου μια λίστα με τις μεταφράσεις- αποδώσεις...

 

Σας ευχαριστώ θερμά για το χρόνο σας...

Όλες οι απόψεις ευπρόσδεκτες...

Σύνδεσμος για σχόλιο
Κοινή χρήση σε άλλους ιστότοπους

  • Απαντήσεις 52
  • Created
  • Τελευταία απάντηση

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Καλησπερα hayzel...

Πολυ ομορφο αυτο που κανεις.

Οσον αφορα για την ονομασια των αστερων, καλο θα ηταν να συμβουλευτεις το βιβλιο "παρατηρησιακη αστρονομια" των κ.Σειραδακη και κ.Αυγολουπη (καθηγητες μου στη θεσ/νικη.ΑΧ ΤΙ ΘΥΜΗΘΗΚΑ) :)

Πασαν απορια στην λυνει...

 

Καλη συνεχεια στο εργο σας!!!!!!!

ΩΩΩ, τι ουρανός μπαμπά!!!
Σύνδεσμος για σχόλιο
Κοινή χρήση σε άλλους ιστότοπους

Το βιβλίο που προτίνει ο Crux έχει τους αστερισμούς με ελληνικά και κάποιους λαμπρούς αστέρες.

Γενικά, τα περισσότερα ονόματα αστέρων είναι Αραβικά, οπότε πιστεύω δεν θα βγάλεις άκρη.

Εγώ σα χρήστης θα προτιμούσα τα αγγλικά εκεί που δεν σηκώνει μετάφραση (ούτε καν μετάφραση του στυλ Linux=λινουξ). Ίσως επειδή έχω συνηθήσει έτσι. Πάντως η μετάφραση στους αστερισμούς είναι απαραίτητη. Έχουμε φτάσει σε σημείο να ακούμε τον Ωρίωνα Οράϊον απο ανθρώπους που "ψαχνουν" τέτοια προγραμματα(και δεν ασχολούνται με το sport, έτσι για την χαρά της ανακάλυψης απο το PC)!!!!

 

Σου εύχομε ολόψυχα καλή επιτυχεία με την εργασία σου. Για ό,τι χρειαστείς το astrovox θα είναι εδώ!

 

ΥΓ: σε KDE 3.2 τρέχει;

C8-NGT
Σύνδεσμος για σχόλιο
Κοινή χρήση σε άλλους ιστότοπους

Για παραδειγμα ο αστερας Regulus ειναι Βασιλισκος στα Ελληνικα (αν δεν κανω λαθος).

 

Μια τετοια προσπαθεια (Λατινικα/Αγγλικα προς Ελληνικα) ειναι μεγαλη δουλεια! :roll:

Φιλικά,

 

Αντώνης Αγιομαμίτης

http://www.perseus.gr

Σύνδεσμος για σχόλιο
Κοινή χρήση σε άλλους ιστότοπους

...(1) Εγώ σα χρήστης θα προτιμούσα τα αγγλικά εκεί που δεν σηκώνει μετάφραση (ούτε καν μετάφραση του στυλ Linux=λινουξ). ...(2)... Πάντως η μετάφραση στους αστερισμούς είναι απαραίτητη.

Έχουμε φτάσει σε σημείο να ακούμε τον Ωρίωνα Οράϊον απο ανθρώπους που "ψαχνουν" τέτοια προγραμματα(και δεν ασχολούνται με το sport, έτσι για την χαρά της ανακάλυψης απο το PC)!!!!

...(3)... ΥΓ: σε KDE 3.2 τρέχει;

 

1. συμφωνώ.

2. Τους αστερισμούς τους έχω μεταφράσει ήδη, αφού υπήρχαν αντίστοιχες ονομασίες για όλους... Τα αστέρια είναι το πρόβλημα όπως είπες και εσύ.

3. Φαντάζομαι σε όλη τη σειρά 3.1 και μετά , αλλά ειναι 0% μεταφρασμένο. Στην έκδοση 3.5.1 ελπίζω να προλάβουμε να το ενσωματώσουμε στα ελληνικά...

Σύνδεσμος για σχόλιο
Κοινή χρήση σε άλλους ιστότοπους

Φίλε Hayzel έχω σε ηλεκτρονική μορφή μια λίστα με τα ονόματα από τα 25 πιο λαμπρά αστέρια (πχ: Σείριος ->α Μεγάλου Κυνός), αν θέλεις δώσε μου το email σου με πμ να σου την στείλω. Για όσα άλλα θες να μεταφράσεις δώσε μια λίστα με τα ξένα ονόματα στο φόρουμ και είμαι σίγουρος ότι θα υπάρξει κόσμος που θα σε βοηθήσει. Είναι μια πολύ ωραία δουλειά που αξίζει να βοηθήσουμε.

 

Κώστας

Σύνδεσμος για σχόλιο
Κοινή χρήση σε άλλους ιστότοπους

Για όσα άλλα θες να μεταφράσεις δώσε μια λίστα με τα ξένα ονόματα στο φόρουμ και είμαι σίγουρος ότι θα υπάρξει κόσμος που θα σε βοηθήσει. ...

 

Σας ευχαριστώ πολύ.

Υπάρχουν 112 ουράνια σώματα (εκτός αστέρων και αστερισμών) τα οποία καλό θα ήταν να είναι μεταφρασμένα... Τα πιο πολλά μπορώ να τα μεταφράσω μόνος μου αλλά το θέμα είναι να είναι σωστή απόδοση του ονόματος και όχι απλά μετάφραση γι' αυτό σας παραθέτω τη λίστα...

Πολλά από αυτά γνωρίζω την ακριβής απόδοση αλλά ούτως ή άλλως σας παραθέτω την πλήρη λίστα.

 

47 Tucanae

Andromeda Galaxy

Antennae Galaxies

Αtoms for Peace Galaxy

Barnard's Galaxy

Bear Claw Galaxy

Black-Eye Galaxy

Blinking Planetary

Blue Flash Nebula

Blue Planetary

Blue Snowball

Bode's Galaxy

Box Galaxies

Box Nebula

Bubble Nebula

Bug Nebula

Butterfly Cluster

Butterfly Nebula

California Nebula

Carafe Group

Cat Eye Nebula

Centaurus A

Cetus A

Chi Persei, Double Cluster

Christmas Tree Cluster

Cocoon Nebula

Coddington Nebula

Copeland Septet

Crab Nebula

Crescent Nebula

Delle Caustiche

Dumbbell Nebula

Eagle Nebula

Eight-Burst Planetary

Epsilon Orionis Nebula

Eskimo Nebula

Eta Carina, Keyhole Nebula

Flaming Star Nebula

Fornax A

Gamma Cas Nebula

Gamma Cyg Nebula

Gem Cluster

Ghost of Jupiter

Grus Quartet

H Persei, Double Cluster

Helix

Helix Galaxy

Helix Nebula

Hercules Cluster

Herschel's Ray

Hind's Variable Nebula

Horsehead Nebula

Hubble's Variable Nebula

Intergalactic Wanderer

Jewel Box

Keenan's System

Kidney Bean Galaxy

Lagoon Nebula

Little Dumbell Nebula

Little Gem

Longname

Maia Nebula

Markarian Chain

Merope Nebula

Miniature Spiral

Mirach's Ghost (Galaxy not found :)

North American Nebula

Omega Centauri

Omicron Velorum Cluster

Orion Nebula

Owl Nebula

Papillon Galaxy

Pelican Nebula

Perseus A

Pinwheel Galaxy

Pipe Nebula

Pleiades

Polarissima Australis

Polarissima Borealis

Praesepe, Beehive Cluster

Ptolemy's Cluster

Rho Ophiucus Nebula

Ring Nebula

Rosette Nebula

Running Chicken Nebula

Saturn Nebula

Sculptor Galaxy

Seyfert Galaxies

Siamese Twins

Small Magellanic Cloud

Sombrero Galaxy

Southern Integral Galaxy

Southern Pleiades

Spindle

Spindle Galaxy

Star Queen Nebula

Stephan's Quintet

Struve's Lost Nebula

Sunflower Galaxy

Swan Nebula, Omega Nebula

Tarantula Nebula, 30 Doradus

The Mice

Triangulum Galaxy

Trifid Nebula

Ursa Major A

Veil Nebula

Virgo A

Whirlpool Galaxy

White-Eyed Pea

Wild Duck Cluster

Witch Head Nebula

Zwicky's Triplet

Σύνδεσμος για σχόλιο
Κοινή χρήση σε άλλους ιστότοπους

Πήρα το pm και στα έστειλα, ελπίζω να έλαβες το email και το αρχείο.

 

Τώρα μια σημαντική ερώτηση προς τους φίλους, τι θεωρείτε πιο σωστό να μεταφραστούν όλα τα ονόματα στα Ελληνικά ή όχι.

 

Θεωρώ σωστό να μεταφραστούν όλα στα ελληνικά ακόμη και αν δεν ηχούν καλά στα αυτιά μας, το οποίο πιστεύω πως οφείλεται στη συνήθεια. Για παράδειγμα το veil nebula το άκουσα και το διάβασα πρώτη φορά στα αγγλικά και έκτοτε το λέω έτσι, αν το ακούσω το "νεφέλωμα του πέπλου" μου ηχεί περίεργα μεν αρχικά, αλλά επιμένω πως είναι ζήτημα συνήθειας. Δεδομένου μάλιστα τα περισσότερα ονόματα δεν έχουν ακόμη καθιερωθεί με την μία ή την άλλη ονομασία στην ελληνική βιβλιογραφία, μπορεί μια τέτοια γενική πολιτική να έχει επιδραση.

 

Φυσικά ούτε συζήτηση για τα ονόματα που προέρχονται από τα ελληνικά... Κάποτε είχα διαβάσει για τον δορυφόρο του Δία "Γιουρόπα" και μου είχε φανεί απόλυτα γελοίο...

 

Τί γνώμη έχετε;

Σύνδεσμος για σχόλιο
Κοινή χρήση σε άλλους ιστότοπους

Συμφωνώ απόλυτα ότι πρέπει να μεταφραστούν όλα στα ελληνικά.

Καλή επιτυχία στον αγαπητό φίλο και στη διάθεσή του για ότι χρειαστεί.

:wink:

1600 χρόνια από τη θανάτωση της Υπατίας της Αλεξενδρινής
Σύνδεσμος για σχόλιο
Κοινή χρήση σε άλλους ιστότοπους

Λοιπόν, παρακάτω παραθέτω την προσωπική μου άποψη για την μετάφραση της πρώτης ντουζίνας αντικειμένων

 

47 Tucanae 47 Τουκάνας

Andromeda Galy Γαλαξίας της Ανδρομέδας

Antennae Galaxie Γαλαξίες Κεραίες

Αtoms for Peace Galaxy Γαλαξίας Σήμα της Ειρήνης ?

Barnard's Galaxy Γαλαξίας του Μπάρναρντ (όνομα Αστρονόμου)

Bear Claw Galaxy Γαλαξίας Νύχι της Αρκούδας

Black-Eye Galaxy Γαλαξίας Μαύρο Μάτι

Blinking Planetary Αναλάμπον νεφέλωμα ?

Blue Flash Nebula Νεφέλωμα Μπλε Λάμψης

Blue Planetary Μπλε πλανητικό

Blue Snowball Μπλε Χιονόμπαλα

Bode's Galaxy Γαλαξίας του Μπόντε (όνομα Αστρονόμου)

 

Μερικά από τα ονόματα μου φαίνονται αστεία και έχω αμφιβολίες να πω την αλήθεια (ιδίως στα ερωτηματικά)...

 

Τι λέτε αξίζει να συνεχίσει η προσπάθεια;

 

 

"Translations are like women The ones that are beautiful are not faithful, and the ones that are faithful are not beautiful" Γαλλική παροιμία (μεταφρασμένη στα Αγγλικά για να είναι μέσα στο κλίμα του post P P P )

Σύνδεσμος για σχόλιο
Κοινή χρήση σε άλλους ιστότοπους

Και άλλα λίγα:

 

Box Galaxies= Γαλαξίας κουτί

Box Nebula =Νεφέλωμα κουτί

Bubble Nebula = νεφέλωμα φυσαλίδα

Bug Nebula =νεφέλωμα έντομο

Butterfly Cluster = σφαιρωτό σμήνος Πεταλούδα

Butterfly Nebula = νεφέλωμα πεταλούδα

California Nebula = νεφέλωμα Καλιφόρνια

Carafe Group = Σύμπλεγμα Καράφα (ένα καρτούτσο στο τέσσερα παρακαλώ!) ??????

Cat Eye Nebula = νεφέλωμα «μάτι της γάτας» (Νιαου)

Centaurus A = Κένταυρος Α

Cetus A = Κήτος Α

Chi Persei, Double Cluster = Το διπλό σμήνος του Περσέα

Σημ: h Persei NGC 869 και chi Persei NGC 884 είναι το δύο σμήνη

 

Christmas Tree Cluster = σφαιρωτό σμήνος «χριστουγεννιάτικο δέντρο»

Cocoon Nebula = νεφέλωμα κουκούλι

C8-NGT
Σύνδεσμος για σχόλιο
Κοινή χρήση σε άλλους ιστότοπους

Ωραιος Guardian! Μόνο μια διευκρινιση:

Όταν έχουμε αστερισμό και μετά κεφαλαίο γράμμα πχ Centauri Α, τότε πρόκειται για ραδιοπηγή (και όχι για α του Κενταύρου), στη συγκεκριμένη περίπτωση είναι ραδιοπηγη στο NGC 5128 http://www.seds.org/messier/xtra/ngc/n5128.html . Παρομοίως και για το Κήτος Α, που είναι ραδιοπηγή στον αστερισμό του Κήτους.

Σύνδεσμος για σχόλιο
Κοινή χρήση σε άλλους ιστότοπους

:-s ?

Ωρε τι μαθαίνει ο κόσμος! Τα διόρθωσα πάντως!

 

Να και λίγα ακόμα:

 

Coddington Nebula = νεφέλωμα του Coddington

Copeland’s Septet = Σεπτέτο του Copeland

Crab Nebula =νεφέλωμα του καρκίνου

Crescent Nebula =νεφέλωμα Ημισελήνου

Delle Caustiche =????????????????????????????

Dumbbell Nebula =Νεφέλωμα βαράκι

Eagle Nebula = νεφέλωμα του αετού

Eight-Burst Planetary = πλανητικό νεφέλωμα των οκτώ εκρήξεων

Epsilon Orionis Nebula = νεφέλωμα του ε του Ωρίωνα

Eskimo Nebula = νεφέλωμα εσκιμόου

Eta Carina, Keyhole Nebula = το η της Καρίνας

Flaming Star Nebula = νεφέλωμα του φλεγόμενου άστρου

Fornax A = Καμίνι Α

Gamma Cas Nebula = νεφέλωμα του γ της Κασσιόπης

Gamma Cyg Nebula =νεφέλωμα του γ του Κύκνου

Gem Cluster = σμήνος «διαμάντι»

Ghost of Jupiter =Φάντασμα του Δία

Grus Quartet = κουαρτέτο του Γερανού

H Persei, Double Cluster = Δες chi Persei (προηγούμενη δημοσίευση)

Helix = έλικας

Helix Galaxy = γαλαξίας έλικα

Helix Nebula = νεφέλωμα έλικα

Hercules Cluster = σφαιρωτό σμήνος του Ηρακλή

Herschel's Ray = ακτίνα του Herschel

Hind's Variable Nebula = ?????????????????

Horsehead Nebula = νεφέλωμα «κεφαλή του αλόγου»

Hubble's Variable Nebula = μεταβλητό νεφέλωμα του Hubble

 

Βοήθεια με τα ?????????????????????

C8-NGT
Σύνδεσμος για σχόλιο
Κοινή χρήση σε άλλους ιστότοπους

Dumbbell Nebula =Νεφέλωμα του αλτήρα καλύτερα :D

 

Delle Caustiche =????????????????????????????τι είναι αυτό βρε παιδιά;;;

 

 

Hind's Variable Nebula = Μεταβλητό νεφέλωμα της ελαφίνας;(αυτό πάλι τί είναι ; )

Σύνδεσμος για σχόλιο
Κοινή χρήση σε άλλους ιστότοπους

Το hind nebula( προφέρεται χιντς νεμπούλα :cheesy: ) τελικά είναι

 

"μεταβλητό νεφέλωμα του Hind" και είναι το NGC 1555 -νεφέλωμα εκπομπής που οφείλει το επίθετο μεταβλητό στον Τ-tauri που το θερμαίνει

 

το Delle Caustiche είναι το m24 στον τοξότη

 

 

......κάτι μάθαμε και σήμερα!

Σύνδεσμος για σχόλιο
Κοινή χρήση σε άλλους ιστότοπους

"Delle Caustiche"

Caustiche σημαίνει καυστικός-η-ο.

Ο Messier εντυπωσιάστηκε απο τη εντονη διαίρεση-διαμερισμό που παρουσίαζε το νεφέλωμα.Προφανως το συνεδεσε με την εντονη και συνεχώς μεταβαλόμενη χωρικά ακτινοβολία που εκπέμπει ένα "καυστικό" (υψηλής θερμοκρασίας και αυξημένης ακτινοβολίας) σώμα.

Αλλά... καυστικό νεφέλωμα,δε μου αρεσει!

"πολύφωτο νεφέλωμα" μου θυμίζει επίπλωση καθιστικού!

"δραστικο νεφέλωμα " μου θυμίζει τον... Action Man! (χαχα,στην έφερα δοκτωρΧ !!!)

"Συρρίζον νεφέλωμα" μου θυμίζει χύτρα ταχύτητας!

Εγω λέω να το αφήσουμε ήσυχο.

Σύνδεσμος για σχόλιο
Κοινή χρήση σε άλλους ιστότοπους

Ευχαριστώ για τη βοήθεια...

Με τα παραπάνω παραμένουν τα:

Delle Caustiche

Intergalactic Wanderer

Jewel Box

Keenan's System

Kidney Bean Galaxy

Lagoon Nebula

Little Dumbell Nebula

Little Gem

Longname

Maia Nebula

Markarian Chain

Merope Nebula

Miniature Spiral

Mirach's Ghost (Galaxy not found :)

North American Nebula

Omega Centauri

Omicron Velorum Cluster

Orion Nebula

Owl Nebula

Papillon Galaxy

Pelican Nebula

Perseus A

Pinwheel Galaxy

Pipe Nebula

Pleiades

Polarissima Australis

Polarissima Borealis

Praesepe, Beehive Cluster

Ptolemy's Cluster

Rho Ophiucus Nebula

Ring Nebula

Rosette Nebula

Running Chicken Nebula

Saturn Nebula

Sculptor Galaxy

Seyfert Galaxies

Siamese Twins

Small Magellanic Cloud

Sombrero Galaxy

Southern Integral Galaxy

Southern Pleiades

Spindle

Spindle Galaxy

Star Queen Nebula

Stephan's Quintet

Struve's Lost Nebula

Sunflower Galaxy

Swan Nebula, Omega Nebula

Tarantula Nebula, 30 Doradus

The Mice

Triangulum Galaxy

Trifid Nebula

Ursa Major A

Veil Nebula

Virgo A

Whirlpool Galaxy

White-Eyed Pea

Wild Duck Cluster

Witch Head Nebula

Zwicky's Triplet

Σύνδεσμος για σχόλιο
Κοινή χρήση σε άλλους ιστότοπους

1 .To altitude πως μεταφράζεται στην αστρονομία?

2. Το RA (σύντομ. του right ascension) έχει ελληνική συντομογραφία ή παραμένει έστι?

3. Το ίδιο για τα Alt, Dec ...

Σύνδεσμος για σχόλιο
Κοινή χρήση σε άλλους ιστότοπους

altitude=ύψος

right ascension=ορθή αναφορα

declination=απόκλιση

 

Δεν ξερω εαν συμφωνουν κ οι υπολοιποι φιλοι αλλα οι συντομογραφιες αυτες οταν ειναι στους πινακες δεδομενων πιστευω πως ειναι καλυτερα να μενουν οπως εχουν. Ειναι διεθνεις συντομογραφιες. Παντως στα ελληνικα (πχ σε συγγραματα του πανεπιστημιου) μπορεις να τα βρεις ετσι: RA=α, Dec=δ, Alt=υ κ αν σε ενδιαφερει κ το αζιμουθιο=Α

 

Καλη συνεχεια στο project κ λυπαμαι πολυ που δεν εχω χρονο να βοηθησω κ εγω στην μεταφραση. Αν κ οι υπολοιποι φιλοι τα καταφερνουν μια χαρα!!

Φιλικά,

Παναγιώτης Αντωνόπουλος

Σύνδεσμος για σχόλιο
Κοινή χρήση σε άλλους ιστότοπους

1 .To altitude πως μεταφράζεται στην αστρονομία?

2. Το RA (σύντομ. του right ascension) έχει ελληνική συντομογραφία ή παραμένει έστι?

3. Το ίδιο για τα Alt, Dec ...

Ο αντιπροεδρος της Ελληνικης Αστρονομικης Ενωσης ετοιμαζει Ελληνικο λεξικο αστρονομιας ... ισως αξιζει τον κοπο να ερθεις σε επαφη με τον Αρη Μηλωνα (ο κυριος που ετοιμαζει το λεξικο). :wink:

 

Μαλιστα υπαρχει και μια αρχικη εκδοση στη σελιδα της Ελληνικης Αστρονομικης Ενωσης (προσφορα του Αρη). Περισσοτερες πληροφοριες κτλ υπαρχουν στην σελιδα της ενωσης: http://www.astronomia.org.gr/

Φιλικά,

 

Αντώνης Αγιομαμίτης

http://www.perseus.gr

Σύνδεσμος για σχόλιο
Κοινή χρήση σε άλλους ιστότοπους

Δημιουργήστε έναν λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είσαι μέλος για να αφήσεις ένα σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε για έναν νέο λογαριασμό στην κοινότητά μας. Είναι εύκολο!.

Εγγραφή νέου λογαριασμού

Συνδεθείτε

Έχετε ήδη λογαριασμό? Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα

×
×
  • Δημιουργία νέου...

Σημαντικές πληροφορίες

Όροι χρήσης