hayzel Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 10, 2006 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 10, 2006 Χαιρετώ σας, Ανήκω στην ομάδα μετάφρασης του περιβάλλοντος του KDE (Linux desktop). Και ένα από τα προγράμματα που περιλαμβάνει είναι το kstars έναν εξομοιωτή πλανητάριου...Μεταφράζω αυτή τη στιγμή το πρόγραμμα στα Ελληνικά. Το astrovox με βοήθησε πάρα πολύ με τα ονόματα των αστερισμών και διάφορες ένοιες της ορολογίας... (από το http://www.astrovox.gr/constellations.html)Το πρόβλημα είναι με τα αστέρια:Επειδή δεν είμαι σχετικός με την αστρονομία... θέλω τη γνώμη σας σχετικά με τα ονόματά τους... Πρέπει να μεταφραστούν?Δηλαδή για παράδειγμα:Acarmar, Achernar,Acrux.. Τα δύο πρώτα είναι ονόματα και θα γίνονταν απλά (Ακαρμαρ, Ακερναρ) ενώ το τρίτο είναι Α-crux (Άλφα σταυρός)Υπάρχουν και κάποια άλλα που έχουν γνωστή ονομασία στα ελληνικά... Εσείς πως χρησιμοποιείτε τα ονόματα?Χρησιμοποιείτε την Αγγλική?Αν επιθυμείτε ελληνικά ονόματα , υπάρχει κάπου μια λίστα με τις μεταφράσεις- αποδώσεις... Σας ευχαριστώ θερμά για το χρόνο σας...Όλες οι απόψεις ευπρόσδεκτες...
Crux Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 10, 2006 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 10, 2006 Καλησπερα hayzel...Πολυ ομορφο αυτο που κανεις.Οσον αφορα για την ονομασια των αστερων, καλο θα ηταν να συμβουλευτεις το βιβλιο "παρατηρησιακη αστρονομια" των κ.Σειραδακη και κ.Αυγολουπη (καθηγητες μου στη θεσ/νικη.ΑΧ ΤΙ ΘΥΜΗΘΗΚΑ) Πασαν απορια στην λυνει... Καλη συνεχεια στο εργο σας!!!!!!! ΩΩΩ, τι ουρανός μπαμπά!!!
hayzel Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 10, 2006 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 10, 2006 Ηλπιζα σε κάτι σε ηλεκτρονική μορφή...
The Guardian Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 10, 2006 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 10, 2006 Το βιβλίο που προτίνει ο Crux έχει τους αστερισμούς με ελληνικά και κάποιους λαμπρούς αστέρες. Γενικά, τα περισσότερα ονόματα αστέρων είναι Αραβικά, οπότε πιστεύω δεν θα βγάλεις άκρη.Εγώ σα χρήστης θα προτιμούσα τα αγγλικά εκεί που δεν σηκώνει μετάφραση (ούτε καν μετάφραση του στυλ Linux=λινουξ). Ίσως επειδή έχω συνηθήσει έτσι. Πάντως η μετάφραση στους αστερισμούς είναι απαραίτητη. Έχουμε φτάσει σε σημείο να ακούμε τον Ωρίωνα Οράϊον απο ανθρώπους που "ψαχνουν" τέτοια προγραμματα(και δεν ασχολούνται με το sport, έτσι για την χαρά της ανακάλυψης απο το PC)!!!! Σου εύχομε ολόψυχα καλή επιτυχεία με την εργασία σου. Για ό,τι χρειαστείς το astrovox θα είναι εδώ! ΥΓ: σε KDE 3.2 τρέχει; C8-NGT
aristarchus Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Για παραδειγμα ο αστερας Regulus ειναι Βασιλισκος στα Ελληνικα (αν δεν κανω λαθος). Μια τετοια προσπαθεια (Λατινικα/Αγγλικα προς Ελληνικα) ειναι μεγαλη δουλεια! Φιλικά, Αντώνης Αγιομαμίτηςhttp://www.perseus.gr
hayzel Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 ...(1) Εγώ σα χρήστης θα προτιμούσα τα αγγλικά εκεί που δεν σηκώνει μετάφραση (ούτε καν μετάφραση του στυλ Linux=λινουξ). ...(2)... Πάντως η μετάφραση στους αστερισμούς είναι απαραίτητη. Έχουμε φτάσει σε σημείο να ακούμε τον Ωρίωνα Οράϊον απο ανθρώπους που "ψαχνουν" τέτοια προγραμματα(και δεν ασχολούνται με το sport, έτσι για την χαρά της ανακάλυψης απο το PC)!!!!...(3)... ΥΓ: σε KDE 3.2 τρέχει; 1. συμφωνώ.2. Τους αστερισμούς τους έχω μεταφράσει ήδη, αφού υπήρχαν αντίστοιχες ονομασίες για όλους... Τα αστέρια είναι το πρόβλημα όπως είπες και εσύ.3. Φαντάζομαι σε όλη τη σειρά 3.1 και μετά , αλλά ειναι 0% μεταφρασμένο. Στην έκδοση 3.5.1 ελπίζω να προλάβουμε να το ενσωματώσουμε στα ελληνικά...
Heal Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Φίλε Hayzel έχω σε ηλεκτρονική μορφή μια λίστα με τα ονόματα από τα 25 πιο λαμπρά αστέρια (πχ: Σείριος ->α Μεγάλου Κυνός), αν θέλεις δώσε μου το email σου με πμ να σου την στείλω. Για όσα άλλα θες να μεταφράσεις δώσε μια λίστα με τα ξένα ονόματα στο φόρουμ και είμαι σίγουρος ότι θα υπάρξει κόσμος που θα σε βοηθήσει. Είναι μια πολύ ωραία δουλειά που αξίζει να βοηθήσουμε. Κώστας
maxplanck Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Φυσικά και θα βοηθήσουμε όλοι!Αλλωστε είναι όντως θαυμάσια κίνηση!
hayzel Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Heal σου έστειλα pm με το email μου.
hayzel Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Για όσα άλλα θες να μεταφράσεις δώσε μια λίστα με τα ξένα ονόματα στο φόρουμ και είμαι σίγουρος ότι θα υπάρξει κόσμος που θα σε βοηθήσει. ... Σας ευχαριστώ πολύ.Υπάρχουν 112 ουράνια σώματα (εκτός αστέρων και αστερισμών) τα οποία καλό θα ήταν να είναι μεταφρασμένα... Τα πιο πολλά μπορώ να τα μεταφράσω μόνος μου αλλά το θέμα είναι να είναι σωστή απόδοση του ονόματος και όχι απλά μετάφραση γι' αυτό σας παραθέτω τη λίστα... Πολλά από αυτά γνωρίζω την ακριβής απόδοση αλλά ούτως ή άλλως σας παραθέτω την πλήρη λίστα. 47 TucanaeAndromeda GalaxyAntennae GalaxiesΑtoms for Peace GalaxyBarnard's GalaxyBear Claw GalaxyBlack-Eye GalaxyBlinking PlanetaryBlue Flash NebulaBlue PlanetaryBlue SnowballBode's GalaxyBox GalaxiesBox NebulaBubble NebulaBug NebulaButterfly ClusterButterfly NebulaCalifornia NebulaCarafe GroupCat Eye NebulaCentaurus ACetus AChi Persei, Double ClusterChristmas Tree ClusterCocoon NebulaCoddington NebulaCopeland SeptetCrab NebulaCrescent NebulaDelle CausticheDumbbell NebulaEagle NebulaEight-Burst PlanetaryEpsilon Orionis NebulaEskimo NebulaEta Carina, Keyhole NebulaFlaming Star NebulaFornax AGamma Cas NebulaGamma Cyg NebulaGem ClusterGhost of JupiterGrus QuartetH Persei, Double ClusterHelixHelix GalaxyHelix NebulaHercules ClusterHerschel's RayHind's Variable NebulaHorsehead NebulaHubble's Variable NebulaIntergalactic WandererJewel BoxKeenan's SystemKidney Bean GalaxyLagoon NebulaLittle Dumbell NebulaLittle GemLongnameMaia NebulaMarkarian ChainMerope NebulaMiniature SpiralMirach's Ghost (Galaxy not found North American NebulaOmega CentauriOmicron Velorum ClusterOrion NebulaOwl NebulaPapillon GalaxyPelican NebulaPerseus APinwheel GalaxyPipe NebulaPleiadesPolarissima AustralisPolarissima BorealisPraesepe, Beehive ClusterPtolemy's ClusterRho Ophiucus NebulaRing NebulaRosette NebulaRunning Chicken NebulaSaturn NebulaSculptor GalaxySeyfert GalaxiesSiamese TwinsSmall Magellanic CloudSombrero GalaxySouthern Integral GalaxySouthern PleiadesSpindleSpindle GalaxyStar Queen NebulaStephan's QuintetStruve's Lost NebulaSunflower GalaxySwan Nebula, Omega NebulaTarantula Nebula, 30 DoradusThe MiceTriangulum GalaxyTrifid NebulaUrsa Major AVeil NebulaVirgo AWhirlpool GalaxyWhite-Eyed PeaWild Duck ClusterWitch Head NebulaZwicky's Triplet
Heal Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Πήρα το pm και στα έστειλα, ελπίζω να έλαβες το email και το αρχείο. Τώρα μια σημαντική ερώτηση προς τους φίλους, τι θεωρείτε πιο σωστό να μεταφραστούν όλα τα ονόματα στα Ελληνικά ή όχι. Θεωρώ σωστό να μεταφραστούν όλα στα ελληνικά ακόμη και αν δεν ηχούν καλά στα αυτιά μας, το οποίο πιστεύω πως οφείλεται στη συνήθεια. Για παράδειγμα το veil nebula το άκουσα και το διάβασα πρώτη φορά στα αγγλικά και έκτοτε το λέω έτσι, αν το ακούσω το "νεφέλωμα του πέπλου" μου ηχεί περίεργα μεν αρχικά, αλλά επιμένω πως είναι ζήτημα συνήθειας. Δεδομένου μάλιστα τα περισσότερα ονόματα δεν έχουν ακόμη καθιερωθεί με την μία ή την άλλη ονομασία στην ελληνική βιβλιογραφία, μπορεί μια τέτοια γενική πολιτική να έχει επιδραση. Φυσικά ούτε συζήτηση για τα ονόματα που προέρχονται από τα ελληνικά... Κάποτε είχα διαβάσει για τον δορυφόρο του Δία "Γιουρόπα" και μου είχε φανεί απόλυτα γελοίο... Τί γνώμη έχετε;
gbirsianis Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Συμφωνώ απόλυτα ότι πρέπει να μεταφραστούν όλα στα ελληνικά.Καλή επιτυχία στον αγαπητό φίλο και στη διάθεσή του για ότι χρειαστεί. 1600 χρόνια από τη θανάτωση της Υπατίας της Αλεξενδρινής
Heal Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Λοιπόν, παρακάτω παραθέτω την προσωπική μου άποψη για την μετάφραση της πρώτης ντουζίνας αντικειμένων 47 Tucanae 47 ΤουκάναςAndromeda Galy Γαλαξίας της ΑνδρομέδαςAntennae Galaxie Γαλαξίες ΚεραίεςΑtoms for Peace Galaxy Γαλαξίας Σήμα της Ειρήνης ?Barnard's Galaxy Γαλαξίας του Μπάρναρντ (όνομα Αστρονόμου)Bear Claw Galaxy Γαλαξίας Νύχι της ΑρκούδαςBlack-Eye Galaxy Γαλαξίας Μαύρο ΜάτιBlinking Planetary Αναλάμπον νεφέλωμα ?Blue Flash Nebula Νεφέλωμα Μπλε Λάμψης Blue Planetary Μπλε πλανητικόBlue Snowball Μπλε ΧιονόμπαλαBode's Galaxy Γαλαξίας του Μπόντε (όνομα Αστρονόμου) Μερικά από τα ονόματα μου φαίνονται αστεία και έχω αμφιβολίες να πω την αλήθεια (ιδίως στα ερωτηματικά)... Τι λέτε αξίζει να συνεχίσει η προσπάθεια; "Translations are like women The ones that are beautiful are not faithful, and the ones that are faithful are not beautiful" Γαλλική παροιμία (μεταφρασμένη στα Αγγλικά για να είναι μέσα στο κλίμα του post P P P )
The Guardian Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Και άλλα λίγα: Box Galaxies= Γαλαξίας κουτί Box Nebula =Νεφέλωμα κουτίBubble Nebula = νεφέλωμα φυσαλίδαBug Nebula =νεφέλωμα έντομοButterfly Cluster = σφαιρωτό σμήνος ΠεταλούδαButterfly Nebula = νεφέλωμα πεταλούδαCalifornia Nebula = νεφέλωμα ΚαλιφόρνιαCarafe Group = Σύμπλεγμα Καράφα (ένα καρτούτσο στο τέσσερα παρακαλώ!) ??????Cat Eye Nebula = νεφέλωμα «μάτι της γάτας» (Νιαου)Centaurus A = Κένταυρος ΑCetus A = Κήτος ΑChi Persei, Double Cluster = Το διπλό σμήνος του Περσέα Σημ: h Persei NGC 869 και chi Persei NGC 884 είναι το δύο σμήνη Christmas Tree Cluster = σφαιρωτό σμήνος «χριστουγεννιάτικο δέντρο»Cocoon Nebula = νεφέλωμα κουκούλι C8-NGT
Heal Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Ωραιος Guardian! Μόνο μια διευκρινιση: Όταν έχουμε αστερισμό και μετά κεφαλαίο γράμμα πχ Centauri Α, τότε πρόκειται για ραδιοπηγή (και όχι για α του Κενταύρου), στη συγκεκριμένη περίπτωση είναι ραδιοπηγη στο NGC 5128 http://www.seds.org/messier/xtra/ngc/n5128.html . Παρομοίως και για το Κήτος Α, που είναι ραδιοπηγή στον αστερισμό του Κήτους.
The Guardian Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 ?Ωρε τι μαθαίνει ο κόσμος! Τα διόρθωσα πάντως! Να και λίγα ακόμα: Coddington Nebula = νεφέλωμα του CoddingtonCopeland’s Septet = Σεπτέτο του CopelandCrab Nebula =νεφέλωμα του καρκίνουCrescent Nebula =νεφέλωμα Ημισελήνου Delle Caustiche =????????????????????????????Dumbbell Nebula =Νεφέλωμα βαράκι Eagle Nebula = νεφέλωμα του αετούEight-Burst Planetary = πλανητικό νεφέλωμα των οκτώ εκρήξεων Epsilon Orionis Nebula = νεφέλωμα του ε του ΩρίωναEskimo Nebula = νεφέλωμα εσκιμόου Eta Carina, Keyhole Nebula = το η της ΚαρίναςFlaming Star Nebula = νεφέλωμα του φλεγόμενου άστρουFornax A = Καμίνι ΑGamma Cas Nebula = νεφέλωμα του γ της Κασσιόπης Gamma Cyg Nebula =νεφέλωμα του γ του ΚύκνουGem Cluster = σμήνος «διαμάντι»Ghost of Jupiter =Φάντασμα του ΔίαGrus Quartet = κουαρτέτο του Γερανού H Persei, Double Cluster = Δες chi Persei (προηγούμενη δημοσίευση)Helix = έλικαςHelix Galaxy = γαλαξίας έλικαHelix Nebula = νεφέλωμα έλικαHercules Cluster = σφαιρωτό σμήνος του Ηρακλή Herschel's Ray = ακτίνα του HerschelHind's Variable Nebula = ????????????????? Horsehead Nebula = νεφέλωμα «κεφαλή του αλόγου»Hubble's Variable Nebula = μεταβλητό νεφέλωμα του Hubble Βοήθεια με τα ????????????????????? C8-NGT
Vegan Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Dumbbell Nebula =Νεφέλωμα του αλτήρα καλύτερα Delle Caustiche =????????????????????????????τι είναι αυτό βρε παιδιά;;; Hind's Variable Nebula = Μεταβλητό νεφέλωμα της ελαφίνας;(αυτό πάλι τί είναι ; )
Vegan Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Το hind nebula( προφέρεται χιντς νεμπούλα ) τελικά είναι "μεταβλητό νεφέλωμα του Hind" και είναι το NGC 1555 -νεφέλωμα εκπομπής που οφείλει το επίθετο μεταβλητό στον Τ-tauri που το θερμαίνει το Delle Caustiche είναι το m24 στον τοξότη ......κάτι μάθαμε και σήμερα!
Vegan Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 common names for Messier Objects: http://www.obspm.fr/messier/m-names.html
maxplanck Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 "Delle Caustiche"Caustiche σημαίνει καυστικός-η-ο.Ο Messier εντυπωσιάστηκε απο τη εντονη διαίρεση-διαμερισμό που παρουσίαζε το νεφέλωμα.Προφανως το συνεδεσε με την εντονη και συνεχώς μεταβαλόμενη χωρικά ακτινοβολία που εκπέμπει ένα "καυστικό" (υψηλής θερμοκρασίας και αυξημένης ακτινοβολίας) σώμα.Αλλά... καυστικό νεφέλωμα,δε μου αρεσει!"πολύφωτο νεφέλωμα" μου θυμίζει επίπλωση καθιστικού!"δραστικο νεφέλωμα " μου θυμίζει τον... Action Man! (χαχα,στην έφερα δοκτωρΧ !!!)"Συρρίζον νεφέλωμα" μου θυμίζει χύτρα ταχύτητας!Εγω λέω να το αφήσουμε ήσυχο.
hayzel Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Ευχαριστώ για τη βοήθεια...Με τα παραπάνω παραμένουν τα:Delle CausticheIntergalactic WandererJewel BoxKeenan's SystemKidney Bean GalaxyLagoon NebulaLittle Dumbell NebulaLittle GemLongnameMaia NebulaMarkarian ChainMerope NebulaMiniature SpiralMirach's Ghost (Galaxy not found North American NebulaOmega CentauriOmicron Velorum ClusterOrion NebulaOwl NebulaPapillon GalaxyPelican NebulaPerseus APinwheel GalaxyPipe NebulaPleiadesPolarissima AustralisPolarissima BorealisPraesepe, Beehive ClusterPtolemy's ClusterRho Ophiucus NebulaRing NebulaRosette NebulaRunning Chicken NebulaSaturn NebulaSculptor GalaxySeyfert GalaxiesSiamese TwinsSmall Magellanic CloudSombrero GalaxySouthern Integral GalaxySouthern PleiadesSpindleSpindle GalaxyStar Queen NebulaStephan's QuintetStruve's Lost NebulaSunflower GalaxySwan Nebula, Omega NebulaTarantula Nebula, 30 DoradusThe MiceTriangulum GalaxyTrifid NebulaUrsa Major AVeil NebulaVirgo AWhirlpool GalaxyWhite-Eyed PeaWild Duck ClusterWitch Head NebulaZwicky's Triplet
hayzel Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 1 .To altitude πως μεταφράζεται στην αστρονομία?2. Το RA (σύντομ. του right ascension) έχει ελληνική συντομογραφία ή παραμένει έστι?3. Το ίδιο για τα Alt, Dec ...
quendi Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 altitude=ύψοςright ascension=ορθή αναφοραdeclination=απόκλιση Δεν ξερω εαν συμφωνουν κ οι υπολοιποι φιλοι αλλα οι συντομογραφιες αυτες οταν ειναι στους πινακες δεδομενων πιστευω πως ειναι καλυτερα να μενουν οπως εχουν. Ειναι διεθνεις συντομογραφιες. Παντως στα ελληνικα (πχ σε συγγραματα του πανεπιστημιου) μπορεις να τα βρεις ετσι: RA=α, Dec=δ, Alt=υ κ αν σε ενδιαφερει κ το αζιμουθιο=Α Καλη συνεχεια στο project κ λυπαμαι πολυ που δεν εχω χρονο να βοηθησω κ εγω στην μεταφραση. Αν κ οι υπολοιποι φιλοι τα καταφερνουν μια χαρα!! Φιλικά,Παναγιώτης Αντωνόπουλος
aristarchus Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 11, 2006 1 .To altitude πως μεταφράζεται στην αστρονομία?2. Το RA (σύντομ. του right ascension) έχει ελληνική συντομογραφία ή παραμένει έστι?3. Το ίδιο για τα Alt, Dec ...Ο αντιπροεδρος της Ελληνικης Αστρονομικης Ενωσης ετοιμαζει Ελληνικο λεξικο αστρονομιας ... ισως αξιζει τον κοπο να ερθεις σε επαφη με τον Αρη Μηλωνα (ο κυριος που ετοιμαζει το λεξικο). Μαλιστα υπαρχει και μια αρχικη εκδοση στη σελιδα της Ελληνικης Αστρονομικης Ενωσης (προσφορα του Αρη). Περισσοτερες πληροφοριες κτλ υπαρχουν στην σελιδα της ενωσης: http://www.astronomia.org.gr/ Φιλικά, Αντώνης Αγιομαμίτηςhttp://www.perseus.gr
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε έναν λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είσαι μέλος για να αφήσεις ένα σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε για έναν νέο λογαριασμό στην κοινότητά μας. Είναι εύκολο!.
Εγγραφή νέου λογαριασμούΣυνδεθείτε
Έχετε ήδη λογαριασμό? Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα