astrovox Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 26, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 26, 2011 Οι υπεύθυνοι του πειράματος φωτογράφισης υψηλής ανάλυσης του Άρη HiRise, High Resolution Imaging Science Experiment, από το Πανεπιστήμιο της Αριζόνα ζητούν βοήθεια για τη μετάφραση υλικού στα ελληνικά. Αν υπάρχει εθελοντής, μπορεί να επικοινωνήσει με το yisrael@u.arizona.edu Πληροφορίες για το HiRise και πολλές φωτό:http://hirise.lpl.arizona.edu/ «I have loved the stars too fondly to be fearful of the night». Sarah Williams, The Old Astronomer
Μανούσος Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Ανδρέα σε ευχαριστούμε. Φιλικά -- Μανούσος ΔημήτρηςΟι κατασκευές μου:https://www.astrovox.gr/forum/viewtopic.php?t=22270https://www.astrovox.gr/forum/viewtopic.php?t=17643https://www.astrovox.gr/forum/viewtopic.php?t=19201
gialouris Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Έστειλα mail και έχω αναλάβει να μεταφράσω κάποια πράγματα. Απ'ότι μου είπε το άτομο με το οποίο επικοινώνησα, (μόνο) άλλος ένας Έλληνας έχει κάνει κάποιες μεταφράσεις. π = ΑΕΙ Ο ΘΕΟΣ Ο ΜΕΓΑΣ ΓΕΩΜΕΤΡΕΙ ΤΟ ΚΥΚΛΟΥ ΜΗΚΟΣ ΙΝΑ ΟΡΙΣΗ ΔΙΑΜΕΤΡΩ ΠΑΡΗΓΑΓΕΝ ΑΡΙΘΜΟΝ ΑΠΕΡΑΝΤΟΝ ΚΑΙ ΟΝ ΦΕΥ ΟΥΔΕΠΟΤΕ ΟΛΟΝ ΘΝΗΤΟΙ ΘΑ ΕΥΡΩΣΙ...
kookoo_gr Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 προφανως εχει να κανει και με το ποσοι εχουν στειλει μεταφρασμενα κειμενα και μαλλον ποσο εχουν επεξεργαστει και αυτοι. παντως εγω πηρα εχθες 7 κομματια και πλιν 2 λεξεων τα εχω μεταφρασει. ειμαστε ηδη 3 και ανεβαινουμε Φιλικά Κώστας http://www.astrobin.com/users/kookoo_gr/
Μιχάλης Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 μπραβο παιδια για το χρονο που διαθετετε! stargazeshots.com
dp297 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Παιδιά λόγω εμπειρίας ίσως μπορώ να βοηθήσω σε κάποιες λέξεις. PixInsight 1.8 RC7 Δημήτρης Πλατής
kookoo_gr Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 megabreccia (λατινικη λεξη) και Indurated Φιλικά Κώστας http://www.astrobin.com/users/kookoo_gr/
dp297 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 αν μπορείς να μου στείλεις τις λέξεις με κάποια συμφραζόμενα για να πάρω μια ιδέα.. PixInsight 1.8 RC7 Δημήτρης Πλατής
dp297 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 induration = αποσκλήρυνση (γεωλογικός όρος φαντάζομαι)Megabreccia = μεγαλατυποπαγή/ες (πέτρωμα φαντάζομαι) PixInsight 1.8 RC7 Δημήτρης Πλατής
gialouris Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 "Once onto the more level plain, the ice flow stalled and spread out into a bulb shaped pile where it would have gradually evaporated, called the ablation zone." πως μπορεί να μεταφραστεί η ablation zone...; π = ΑΕΙ Ο ΘΕΟΣ Ο ΜΕΓΑΣ ΓΕΩΜΕΤΡΕΙ ΤΟ ΚΥΚΛΟΥ ΜΗΚΟΣ ΙΝΑ ΟΡΙΣΗ ΔΙΑΜΕΤΡΩ ΠΑΡΗΓΑΓΕΝ ΑΡΙΘΜΟΝ ΑΠΕΡΑΝΤΟΝ ΚΑΙ ΟΝ ΦΕΥ ΟΥΔΕΠΟΤΕ ΟΛΟΝ ΘΝΗΤΟΙ ΘΑ ΕΥΡΩΣΙ...
vtsamis Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 ablation zone = ζώνη εξάχνωσης. δές και κείμενο εδώ: http://ga.water.usgs.gov/edu/watercyclegreek.html https://ui.adsabs.harvard.edu/search/q=%20author%3A%22tsamis%2C%20v.%22&sort=date%20desc%2C%20bibcode%20desc"Αστέρας εισαθρείς, αστήρ εμός. Είθε γενοίμην ουρανός, ως πολλοίς όμμασιν εις σε βλέπω."Πλάτων
dp297 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Ablation: All processes by which snow and ice are lost from a glacier, floating ice, or snow cover; or the amount which is melted. These processes include melting, evaporation, (sublimation), wind erosion, and calving. Synonym: wastage. Θα το μετέφραζα : Ζώνη απωλειών PixInsight 1.8 RC7 Δημήτρης Πλατής
dp297 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Πιθανότατα κ ζώνη εξάχνωσης, αλλά επειδή εξάχνωση=sublimation κ η απώλεια μπορεί να γίνει με πολλούς τρόπους, εξάχνωση, εξάτμιση κλπ ίσως Ζώνη απβλειών ταιριάζει καλύτερα βλέπε εδώ http://itia.ntua.gr/~nikos/metsovo/xioni.pdf PixInsight 1.8 RC7 Δημήτρης Πλατής
gialouris Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Ευχαριστώ πολύ και τους δύο. Το έγραψα ζώνη απωλειών ως κάτι πιο γενικό. π = ΑΕΙ Ο ΘΕΟΣ Ο ΜΕΓΑΣ ΓΕΩΜΕΤΡΕΙ ΤΟ ΚΥΚΛΟΥ ΜΗΚΟΣ ΙΝΑ ΟΡΙΣΗ ΔΙΑΜΕΤΡΩ ΠΑΡΗΓΑΓΕΝ ΑΡΙΘΜΟΝ ΑΠΕΡΑΝΤΟΝ ΚΑΙ ΟΝ ΦΕΥ ΟΥΔΕΠΟΤΕ ΟΛΟΝ ΘΝΗΤΟΙ ΘΑ ΕΥΡΩΣΙ...
vtsamis Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 όντως το "ζώνη απωλειών" μάλλον αποδίδει καλύτερα την κατάσταση.Καλή συνέχεια παιδιά (και συγχαρητήρια για την προσπάθεια ) https://ui.adsabs.harvard.edu/search/q=%20author%3A%22tsamis%2C%20v.%22&sort=date%20desc%2C%20bibcode%20desc"Αστέρας εισαθρείς, αστήρ εμός. Είθε γενοίμην ουρανός, ως πολλοίς όμμασιν εις σε βλέπω."Πλάτων
Μανούσος Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Νομίζω πάντως ότι είναι μια καλή ευκαιρία να εκμεταλευτούμε τις μέρες αυτές που έχει συννεφιά και να κάνουμε μια προσφορά ο κάθε ένας και από λίγο. Έχω ήδη μεταφράσει κάποια κείμενα και συνεχίζω... Για να δούμε ποιος θα τελειώσει 1ος Φιλικά -- Μανούσος ΔημήτρηςΟι κατασκευές μου:https://www.astrovox.gr/forum/viewtopic.php?t=22270https://www.astrovox.gr/forum/viewtopic.php?t=17643https://www.astrovox.gr/forum/viewtopic.php?t=19201
kookoo_gr Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 albedo? Φιλικά Κώστας http://www.astrobin.com/users/kookoo_gr/
vtsamis Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 albedo = λευκαύγεια https://ui.adsabs.harvard.edu/search/q=%20author%3A%22tsamis%2C%20v.%22&sort=date%20desc%2C%20bibcode%20desc"Αστέρας εισαθρείς, αστήρ εμός. Είθε γενοίμην ουρανός, ως πολλοίς όμμασιν εις σε βλέπω."Πλάτων
dp297 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Σωστός! κατά πάσα πιθανότητα να συνοδευτεί και από μία περιφραστική περιγραφή σε εισαγωγικά (ανακλαστικότητα μπλα μπλα μπλα..) PixInsight 1.8 RC7 Δημήτρης Πλατής
Tsaprazi Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Πώς μπορώ να μεταφράσω το stereo pair; Υπάρχει αντίστοιχος ορισμός για μία φωτογραφία και στα ελληνικά; Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.Albert Einstein
vtsamis Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Ίσως "στερεοσκοπικό ζεύγος (εικόνων)" ; Ποια τα συμφραζόμενα; https://ui.adsabs.harvard.edu/search/q=%20author%3A%22tsamis%2C%20v.%22&sort=date%20desc%2C%20bibcode%20desc"Αστέρας εισαθρείς, αστήρ εμός. Είθε γενοίμην ουρανός, ως πολλοίς όμμασιν εις σε βλέπω."Πλάτων
Tsaprazi Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 This image forms a stereo pair with ESP_016820_1950. Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.Albert Einstein
vtsamis Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 ΟΚ, είναι κλασική περίπτωση. https://ui.adsabs.harvard.edu/search/q=%20author%3A%22tsamis%2C%20v.%22&sort=date%20desc%2C%20bibcode%20desc"Αστέρας εισαθρείς, αστήρ εμός. Είθε γενοίμην ουρανός, ως πολλοίς όμμασιν εις σε βλέπω."Πλάτων
gialouris Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 εγώ το έγραψα: "Η φωτογραφία αυτή αποτελεί στερεοσκοπικό ζεύγος με την ESP_018457_2065"αλλά κάτι δεν μου αρέσει...!! π = ΑΕΙ Ο ΘΕΟΣ Ο ΜΕΓΑΣ ΓΕΩΜΕΤΡΕΙ ΤΟ ΚΥΚΛΟΥ ΜΗΚΟΣ ΙΝΑ ΟΡΙΣΗ ΔΙΑΜΕΤΡΩ ΠΑΡΗΓΑΓΕΝ ΑΡΙΘΜΟΝ ΑΠΕΡΑΝΤΟΝ ΚΑΙ ΟΝ ΦΕΥ ΟΥΔΕΠΟΤΕ ΟΛΟΝ ΘΝΗΤΟΙ ΘΑ ΕΥΡΩΣΙ...
Tsaprazi Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Δημοσιεύτηκε Φεβρουάριος 27, 2011 Ευχαριστώ πολύ. Το project αυτό σίγουρα θα μας δώσει τη δυνατότητα τόσο να διευρύνουμε πολυεπίπεδα τις γνώσεις μας, όσο και να συνεισφέρουμε - με το δικό του τρόπο ο καθένας - στην αστρονομία. @ gialouris: Προτείνω το : Αυτή η φωτογραφία αποτελεί στερεοσκοπικό ζεύγος της ESP_016820_1950. Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.Albert Einstein
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε έναν λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είσαι μέλος για να αφήσεις ένα σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε για έναν νέο λογαριασμό στην κοινότητά μας. Είναι εύκολο!.
Εγγραφή νέου λογαριασμούΣυνδεθείτε
Έχετε ήδη λογαριασμό? Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα